Читаем The Mousetrap полностью

Well, if you’ll excuse me, we’ll both be getting on our way.

(He exits Left. The SERGEANT follows him off.)

LADYANGKATELL. (Easing to the fireplace) You and I and Gerda can go in the Daimler, and Edward can take Midge and Henrietta.

SIRHENRY. (Moving Centre) Where’s Gerda?

LADYANGKATELL. Henrietta is with her.

(EDWARD and MIDGE enter Right. MIDGE picks up her bag and gloves from the writing table, and moves below the sofa. EDWARD crosses above the sofa to Right of SIR HENRY.)

SIRHENRY. Well, what’s this I hear about you two? (He shakes hands with EDWARD.) Isn’t this wonderful news? (He crosses to Left of MIDGE and kisses her.)

EDWARD. Thank you, Henry.

MIDGE. Thank you, Cousin Henry.

LADYANGKATELL. (Looking at her gloves) Now what made me take one white glove and one grey glove? How very odd.

(She exits Left.)

EDWARD. (Moving up Centre) I’ll get my car round.

(He exits up Centre to Left.)

MIDGE. (Sitting on the sofa) Are you really pleased?

SIRHENRY. It’s the best news I’ve heard for a long time. You don’t know what it’ll mean to Lucy. She’s got Ainswick on the brain, as you know.

MIDGE. She wanted Edward to marry Henrietta. (Troubled) Will she mind that it’s me?

SIRHENRY. Of course not. She only wanted Edward to marry. If you want my opinion, you’ll make him a far better wife than Henrietta.

MIDGE. It’s always been Henrietta with Edward.

SIRHENRY. (Crossing to the fireplace) Well, don’t you let those police fellows hear you say so. (He fills his cigarette case from the box on the mantelpiece.) Best thing in the world from that point of view that he’s got engaged to you. Takes suspicion right off him.

MIDGE. (Rising) Suspicion? Off Edward?

SIRHENRY. (Turning) Counting Gerda out of it, I should say he was suspect number one. To put it bluntly, he loathed John Cristow’s guts.

MIDGE. (Crossing to Centre then moving up Left) I remember—the evening after the murder—so that’s why . . . (Her face grows desperately unhappy.)

(HENRIETTA enters Left.)

HENRIETTA. Oh, Henry, I’m taking Gerda with me. (She crosses to the drinks table and picks up her gloves and bag.) She is in rather a nervous state—and I think that one of Lucy’s conversations would just about finish her. We’re starting now.

SIRHENRY. (Moving to the door Left) Yes, we ought to be starting too.

(He exits Left, leaving the door open.)

(Off; calling.) Are you ready, Lucy?

HENRIETTA. (Putting on her gloves) Congratulations, Midge. Did you stand on a table and shout at him?

MIDGE. (Solemnly) I rather think I did.

HENRIETTA. I told you that was what Edward needed.

MIDGE. (Moving to the radio) I don’t think Edward will ever really love anyone but you.

HENRIETTA. Oh, don’t be absurd, Midge.

MIDGE. I’m not absurd. It’s the sort of thing one—knows.

HENRIETTA. Edward wouldn’t ask you to marry him unless he wanted to.

MIDGE. (Switching on the radio) He may have thought it—wise.

HENRIETTA. What do you mean?

GERDA. (Off Left; calling) Henrietta.

HENRIETTA. (Crossing to the door Left.) I’m coming, Gerda.

(She exits Left. The radio warms up and music is heard. The tune is “La Fille aux Cheveux de Lin.” MIDGE moves to the fireplace, puts her gloves on the mantelpiece and looks in the mirror. EDWARD enters up Centre from Left.)

EDWARD. (Moving Left Centre.) The car’s outside.

MIDGE. (Turning) If you don’t mind, I’ll go with Lucy.

EDWARD. But why . . . ?

MIDGE. She loses things—and flutters—I’ll be useful. (She moves down Left.)

EDWARD. (Hurt) Midge, is anything the matter? What is it?

MIDGE. (Crossing to Right) Never mind now. We must get to the inquest.

EDWARD. Something is the matter.

MIDGE. Don’t—don’t bother me.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература