Читаем The Mousetrap полностью

LADYANGKATELL. (Dumbfounded) Married? You and Edward? But, Midge, I never dre . . . (She recovers herself, moves to MIDGE, kisses her, then holds out her hand to EDWARD.) Oh, darling, I’m so happy. (She shakes EDWARD’s hand and her face lights up.) I am so delighted. You’ll stay on here and give up that horrid shop. You can be married from here—Henry can give you away.

MIDGE. Darling Lucy, I’d love to be married from here.

LADYANGKATELL. (Sitting on the sofa at the Right end of it.) Off-white satin, and an ivory prayer book—no bouquet. Bridesmaids?

MIDGE. Oh no, I don’t want any fuss.

EDWARD. Just a very quiet wedding, Lucy.

LADYANGKATELL. Yes, I know exactly what you mean, darling. Unless one carefully chooses them, bridesmaids never match properly—there’s nearly always one plain one who ruins the whole effect—usually the bridegroom’s sister. And children—children are the worst of all. They step on the train, they howl for Nannie. I never feel a bride can go up the aisle in a proper frame of mind while she’s so uncertain what’s happening behind her.

MIDGE. I don’t need to have anything behind me, not even a train. I can be married in a coat and skirt.

LADYANGKATELL. (Rising and crossing Left Centre) Oh no, Midge—that’s too much like a widow. Off-white satin, and I shall take you to Mireille.

MIDGE. I can’t possibly afford Mireille.

LADYANGKATELL. Darling, Henry and I will give you your trousseau.

MIDGE. (Crossing toLADYANGKATELLand kissing her) Darling. (She turns, crosses toEDWARDand holds his hands.)

LADYANGKATELL. Dear Midge, dear Edward! I do hope that band on Henry’s trousers won’t be too tight. I’d like him to enjoy himself. As for me, I shall wear . . . (She closes her eyes.)

MIDGE. Yes, Lucy?

LADYANGKATELL. Hydrangea blue—and silver fox. That’s settled. What a pity John Cristow’s dead. Really quite unnecessary after all. But what an exciting weekend. (She moves to Left of MIDGE and EDWARD.) First a murder, then a marriage, then this, then that.

(The INSPECTOR and the SERGEANT enter Left.)

(She turns.) Come in—come in. These young people have just got engaged to be married.

INSPECTOR. (Easing Left Centre.) Indeed. My congratulations.

EDWARD. Thank you very much.

LADYANGKATELL. (Crossing to the door Left) I suppose I ought to get ready for the inquest. I am so looking forward to it. I’ve never been to an inquest before.

(She exits Left. The SERGEANT closes the door. EDWARD and MIDGE cross and exit Right.)

SERGEANT. (Crossing to Right) You may say what you like, she’s a queer one. (He nods towards the window Right.) And what about those two? So it was her he was keen on, and not the other one.

INSPECTOR. So it seems now.

SERGEANT. Well, that about washes him out. Who have we got left?

INSPECTOR. We’ve only got Gudgeon’s word for it that the gun in Lady Angkatell’s basket is what he says it was. It’s still wide open. You know, we’ve forgotten one thing, Penny—the holster.

SERGEANT. Holster?

INSPECTOR. Sir Henry told us that the gun was originally in a brown leather holster. Where’s the holster?

(SIR HENRY enters Left.)

SIRHENRY. I suppose we ought to be starting—(He crosses to the windows Right.) but everyone seems to have disappeared for some extraordinary reason. (He looks out of the window and calls.) Edward. Midge.

(LADY ANGKATELL enters Left. She wears her hat and coat. She carries a prayer book and one white glove and one grey glove.)

LADYANGKATELL. (Moving Left Centre) How do I look? Is this the sort of thing one wears?

SIRHENRY. (Turning and moving to Right of the sofa) You don’t need a prayer book, my dear.

LADYANGKATELL. But I thought one swore things.

INSPECTOR. Evidence isn’t usually taken on oath in a Coroner’s court, Lady Angkatell. In any case, the proceedings will be purely formal today. (He crosses to the door Left.)

(The SERGEANT crosses to the door Left.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература