Читаем The Mousetrap полностью

DORIS. And what I feel is . . . (She breaks off and listens.) Someone’s coming. (She moves quickly up Centre.) I must hop it. I’m supposed to be counting the laundry.

(She exits up Centre to Left.)

SERGEANT. (Moving up Centre and looking afterDORIS) That’s a useful girl. She’s the one who was hanging about for Miss Craye’s autograph.

(SIR HENRY enters Left.)

INSPECTOR. Good morning, Sir Henry.

SIRHENRY. (Crossing to Left of the sofa) Good morning, Inspector.

SERGEANT. Good morning, sir.

(SIR HENRY nods to the SERGEANT.)

SIRHENRY. (To theINSPECTOR) You wanted to see me?

INSPECTOR. (Crossing to Left Centre) Yes, Sir Henry. We wanted some further information.

SIRHENRY. Yes?

INSPECTOR. Sir Henry, you have a considerable collection of firearms, mostly pistols and revolvers. I wanted to know if any of them are missing.

SIRHENRY. (Sitting on the sofa at the Left end of it) I don’t quite understand. I have already told you that I took two revolvers and one pistol down to the target alley on Saturday morning, and that I subsequently found that one of them, a thirty-eight Smith and Wesson, was missing. I identified this missing revolver as the one that Mrs. Cristow was holding just after the murder.

INSPECTOR. That is quite correct, Sir Henry. According to Mrs. Cristow’s statement, she picked it up from the floor by her husband’s body. We assumed, perhaps naturally, that that was the gun with which Doctor Cristow was shot.

SIRHENRY. Do you mean—it wasn’t?

INSPECTOR. We have now received the report of our ballistics expert. Sir Henry, the bullet that killed Doctor Cristow was not fired from that gun.

SIRHENRY. You astound me.

INSPECTOR. Yes, it’s extremely odd. The bullet was of the right calibre, but that was definitely not the gun used.

SIRHENRY. But may I ask, Inspector, why you should assume that the murder weapon came from my collection?

INSPECTOR. I don’t assume it, Sir Henry—but I must check up before looking elsewhere.

SIRHENRY. (Rising and crossing to Left) Yes, I see that. Well, I can tell you what you want to know in a very few moments.

(He exits Left.)

SERGEANT. He doesn’t know anything.

INSPECTOR. (Moving up Centre) So it seems. (He goes on to the terrace and stands looking off Left.)

SERGEANT. What time’s the inquest?

INSPECTOR. Twelve o’clock. There’s plenty of time.

SERGEANT. Just routine evidence and an adjournment. It’s all fixed up with the Coroner, I suppose?

(MIDGE enters Left. She wears her hat and coat, and carries her handbag, gloves and suitcase.)

INSPECTOR. (Turning) Are you leaving, Miss Harvey?

MIDGE. (Crossing to Centre) I have to get up to town immediately after the inquest.

INSPECTOR. (Moving to Right ofMIDGE) I’m afraid I must ask you not to leave here today.

MIDGE. But that’s very awkward. You see, I work in a dress shop. And if I’m not back by two thirty there’ll be an awful to-do.

INSPECTOR. I’m sorry, Miss Harvey. You can say you are acting on police instructions.

MIDGE. That won’t go down very well, I can tell you. (She crosses below the sofa to the writing table, puts her handbag and gloves on it and stands the case on the floor above the writing table.) Oh well, I suppose I’d better ring up now and get it over. (She lifts the telephone receiver. Into the telephone.) Hullo . . .

(The voice of the OPERATOR is reasonably audible.)

OPERATOR. Number please.

MIDGE. Regent four-six-nine-two, please.

OPERATOR. What is your number?

MIDGE. Dowfield two-two-one.

(The INSPECTOR eases to Left of the sofa and looks at the SERGEANT.)

OPERATOR. Dowfield two-two-one. There’s a twenty-minute delay on the line.

MIDGE. Oh!

OPERATOR. Shall I keep the call in?

MIDGE. Yes, keep the call in, please. You’ll ring me?

OPERATOR. Yes.

MIDGE. Thank you. (She replaces the receiver.)

(SIR HENRY enters Left.)

SIRHENRY. Do you mind leaving us, Midge?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература