Читаем The Mousetrap полностью

(GUDGEON enters hurriedly Left. A moment later SIR HENRY enters Right. He is followed on by MIDGE.)

SIRHENRY. (Crossing to Right ofJOHN) What’s happened?

(GUDGEON moves to Left of JOHN.)

Cristow! Cristow! Good God, what’s happened? (He kneels beside JOHN.)

MIDGE. (Moving above the sofa) Gerda—John—what is it?

GUDGEON. (Kneeling Left ofJOHN) Doctor Cristow, sir—what is it?

SIRHENRY. (RaisingJOHN’s head and shoulders) He’s been wounded. (He feels JOHN’s heart.)

(JOHN is still breathing. GUDGEON rises and eases Left.)

GUDGEON. Wounded? How did it happen?

SIRHENRY. Ring for a doctor, Gudgeon.

(GUDGEON crosses to the writing table and lifts the telephone receiver.)

MIDGE. Is he dead?

SIRHENRY. No.

(LADY ANGKATELL enters Left. HENRIETTA enters Right.)

HENRIETTA. I heard—a shot. (She kneels down Right of JOHN.) John—John.

(EDWARD enters up Centre from Left and stands Right of the French windows. JOHN opens his eyes and looks at HENRIETTA.)

JOHN. (Trying to raise himself; in a loud urgent voice) Henrietta—Henrietta . . . (He collapses.)

(SIR HENRY feels JOHN’s heart, then looks at HENRIETTA and GERDA.)

GERDA. (Moving below the armchair Left Centre, hysterically) He’s dead—he’s dead. John’s dead.

(HENRIETTA moves to Right of GERDA and takes the revolver from her. LADY ANGKATELL moves to Left of GERDA and puts her arms around her.)

John’s dead.

(The Curtain begins to fall.)

GUDGEON. (Into the telephone) Get me Doctor Murdock.

CURTAIN

Scene II

SCENE: The same. Later the same day.

When Curtain rises, the weather has changed; the wind is rising and the sky is overcast. The windows are closed, with the exception of the right side of the French windows up Centre.LADYANGKATELLis seated on the sofa at the Right end, knitting.MIDGEis seated on the chair down Right.EDWARDis seated in the armchair Left Centre, doing “The Times” crossword.HENRIETTAis standing on the terrace up Centre. After a whileHENRIETTAmoves down Centre. She pauses as the clock strikes two, then paces below the sofa to Right and gazes out of the window Right.)

LADYANGKATELL. I knew the weather was too good to last. I wish I knew what to do about meals. This Inspector person and the other one—does one send them something on a tray? Or do they have a meal with us later?

(HENRIETTA turns.)

The police aren’t at all as they are in books. This Inspector Colquhoun, for instance, well he’s a gentleman. I know one mustn’t say that these days—it annoys people—but he is. (She pauses.)

(HENRIETTA crosses above the sofa to Left.)

(Suddenly.) St. Albans!

(EDWARD and HENRIETTA look at LADY ANGKATELL in surprise.)

HENRIETTA. What about St. Albans? (She moves to the alcove.)

LADYANGKATELL. No, no, Hendon. The police college. Quite unlike our local Inspector Jackson, who is very nice, but such a heavy accent, and such a heavy moustache.

(HENRIETTA opens the curtain of the alcove, switches on the light and stands Right of the arch, looking off Left at the statue.)

MIDGE. Why did they send someone down from Scotland Yard? I thought the local people always dealt with things first.

EDWARD. This is the Metropolitan area.

MIDGE. Oh, I see.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература