Читаем The Mousetrap полностью

GERDA. You see, it all happened so suddenly. I’d gone back to the house. I was just coming downstairs to fetch my leathercraft bag, and I heard a shot—came in here and there was John—lying all twisted up—and blood—blood . . .

(MIDGE moves to the chair down Right and sits.)

INSPECTOR. What time was this, Mrs. Cristow?

(LADY ANGKATELL and MIDGE exchange looks.)

GERDA. I don’t know. It might have been twelve o’clock—or half past.

INSPECTOR. Where had you been before you came downstairs?

GERDA. In my room.

INSPECTOR. Had you just got up?

GERDA. No, I’d been up for about three-quarters of an hour. I’d been outside. Sir Henry was very kindly teaching me how to shoot—but I did it so badly I couldn’t hit the target at all.

(LADY ANGKATELL and MIDGE exchange looks.)

Then I walked round a little—for exercise—came back to the house for my leatherwork bag, went upstairs, came down and then—as I told you—I heard a shot and came in here—and there was John dead.

HENRIETTA. (Coming down the steps up Centre) Dying. (She moves to the drinks table, puts down her cup, takes a cigarette from the box on the table and lights it from the one she is smoking.)

(They all look at HENRIETTA.)

GERDA. I thought he was dead. There was the blood and the revolver. I picked it up . . .

INSPECTOR. Why did you pick it up, Mrs. Cristow?

(There is a tense pause. All look at the INSPECTOR.)

GERDA. I don’t know.

INSPECTOR. You shouldn’t have touched it, you know.

GERDA. Shouldn’t I?

(MIDGE takes a cigarette from the case in her bag.)

INSPECTOR. And then what happened?

GERDA. Then the others all came in and I said, “John’s dead—somebody’s killed John.” But who could have killed him? Who could possibly have wanted to kill him?

(SIR HENRY strikes a match suddenly and lights his pipe. EDWARD looks at him for a moment.)

John was the best of men, so good, so kind. He did everything for everyone. He sacrificed himself. Why, his patients all adored him. It must have been some sort of accident, it must—it must.

MIDGE. Couldn’t it have been suicide?

(MIDGE feels in her bag for her lighter.)

INSPECTOR. No. (He crosses below the sofa to Right of it.) The shot was fired from at least four feet away.

GERDA. But it must have been an accident.

INSPECTOR. It wasn’t an accident, Mrs. Cristow. (He takes his lighter from his pocket and lights MIDGE’s cigarette.) There was no disagreement between you?

GERDA. Between John and me? No.

(MIDGE rises and crosses above the sofa to the steps up Centre.)

INSPECTOR. Are you sure of that?

GERDA. He was a little annoyed with me when we drove down here. I change gear so badly. I—I don’t know how it is, whenever I’m in the car with him, I never seem to do anything right. I get nervous.

INSPECTOR. There was no serious disagreement? No—quarrel?

GERDA. Quarrel? Between John and me? No, Inspector. No, John and I never quarrelled. He was so good, so kind. (She starts to cry.) I shall never see him again.

(MIDGE moves to Left of the sofa.)

(The INSPECTOR nods and moves up Right.)

MIDGE. Yes. Come and have a rest. You’ll feel better.

LADYANGKATELL. Tell Simmonds—a hot-water bottle.

(MIDGE leads GERDA to the door Left and they exit together.)

(To the INSPECTOR.) She adored him.

INSPECTOR. Just so. (He moves down Right.) Now, I should like to talk to you all, one at a time. Perhaps, Lady Angkatell, you wouldn’t mind . . . ?

LADYANGKATELL. (Delighted) Oh no, of course not, Inspector. I want to do everything I can to help you. (She eases to Left of the sofa.) I feel that we must all be very very cooperative.

INSPECTOR. That’s certainly what we should like.

LADYANGKATELL. (Confidentially) Actually, this is my first murder.

INSPECTOR. Indeed?

LADYANGKATELL. Yes, an old story to you, of course. I suppose you’re always rushing about here and there, arresting people, sending out flying squads?

INSPECTOR. We’re not quite so dynamic as all that.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература