Читаем The Mousetrap полностью

JOHN. (Coldly angry) I don’t belong to anyone. Where do you get this idea that you can own another human being? I loved you once and I wanted you to marry me and share my life. (He moves to the fireplace and stands with his back to it.) You wouldn’t.

VERONICA. My life and my career were much more important than yours. Anyone can be a doctor. (She stubs out her cigarette in the ashtray on the coffee table.)

JOHN. Are you really quite as important as you think?

VERONICA. (Crossing to Right ofJOHN) If I’m not right at the top yet, I will be.

JOHN. I wonder. I rather doubt it. There’s something lacking in you, Veronica—what is it? Warmth—generosity—you give nothing. You take—take—take all the time.

VERONICA. (Speaking in a low voice convulsed with rage) You turned me down ten years ago. You’ve turned me down today. My God, I’ll make you suffer for it!

JOHN. I’m sorry if I’ve hurt you, Veronica. You’re very lovely, my dear, and I once cared for you very much. Can’t we leave it at that?

VERONICA. No. (She crosses to the French windows up Centre, turns and stands in the window.) You be careful of yourself, John Cristow. I hate you more than I ever thought it possible to hate anyone.

JOHN. (Annoyed) Oh!

VERONICA. And don’t fool yourself that I believe you’re turning me down because of your wife. It’s that other woman.

JOHN. What other woman?

VERONICA. The one who came through that door last night and stood looking at you. If I can’t have you, nobody else shall have you, John. Understand that.

(She exits angrily up Centre to Left, leaving her handbag on the sofa. JOHN stands looking after her for a moment, then crosses to the writing table, picks up the letter he has been writing, tears it up and puts it in the wastepaper basket. GUDGEON enters Right, crosses to Left of the sofa, turns and sees JOHN.)

GUDGEON. I beg your pardon, sir, do you know where her ladyship is?

JOHN. They’re all down in the target alley, I believe.

GUDGEON. They finished shooting some time ago, sir.

(JOHN takes VERONICA’s note from his pocket, screws it up, drops it in the direction of the wastepaper basket, but it misses and falls alongside.)

JOHN. (Moving to the bookshelves above the drinks table) Then they must be in the garden somewhere.

(GUDGEON crosses below the sofa, picks up the crumpled note, puts it in the wastepaper basket, then picks up the wastepaper basket, crosses and exits Left. JOHN selects a book from the bookshelves, moves above the sofa and glances at the opening pages. There is a noise off from the Left end of the terrace up Centre. JOHN drops the book on the sofa, goes on to the terrace faces Left, and gives a sudden start of alarm.

Why! What are you doing? Put that down. Why you . . .

(The sound of a revolver SHOT is heard up Centre. JOHN staggers down the steps, tries to cross to the door Left, then collapses on the floor down Left Centre. A revolver is tossed on to the terrace up from Left. There is a pause, then GERDA enters quickly down Left. She carries her leathercraft bag. She runs to Left of JOHN.)

GERDA. John—oh, John! (She crosses up Centre, goes on to the terrace, picks up the revolver, looks off Left, then stands at the top of the steps, facing front.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература