Читаем The Manticore полностью

This house troubles me and I can't yet say why. Magnificent houses, palaces, beautiful country houses, comfortable houses – I know all these either as a guest or a tourist. But this house, which seems at first appearances to be rather a joke, is positively the damnedest house I have ever entered. One might think the architect had gained all his previous experience illustrating Grimm's fairy stories, for the place is full of fantasy – but spooky, early-nineteenth-century fantasy, not the feeble Disney stuff. Yet, on second glance, it seems all to be meant seriously, and the architect was obviously a man of gifts, for though the house is big, it is still a house for people to live in and not a folly. Nor is it a clinic. It is Liesl's home, I gather.

Sorgenfrei. Free of care. Sans Souci. The sort of name someone of limited imagination might give to a country retreat. But there is something here that utterly contradicts the suggestion of the rich bourgeoisie resting from their money-making.

When I went down to dinner I found Ramsay in the library. That is to say, in an English country-house it would have been the library, comfortable and pleasant, but at Sorgenfrei it is too oppressively literary; bookshelves rise to a high, painted ceiling, on which is written in decorative Gothic script what I can just make out to be the Ten Commandments. There is a huge terrestrial globe, balanced by an equally huge celestial one. A big telescope, not much less than a century old, I judged, is mounted at one of the windows that look out on the mountains. On a low table sits a very modern object, which I discovered was five chess-boards mounted one above another in a brass frame; there are chessmen on each board, arranged as for five different games in progress; the boards are made of transparent lucite or some such material, so that it is possible to look down through them from above and see the position of every man. There was a good fire, and Ramsay was warming his legs, one flesh and one artificial, in front of it. He caught my mood at once.

– Extraordinary house, isn't it?

– Very. Is this where you live now?

– I'm a sort of permanent guest. My position is rather in the eighteenth-century mode. You know – people of intellectual tastes kept a philosopher or a scholar around the place. Liesl likes my conversation. I like hers. Funny way for a Canadian schoolmaster to end up, don't you think?

– You were never an ordinary schoolmaster, sir.

– Don't call me sir, Davey. We're old friends. Your father was my oldest friend; if friends is what we were, which I sometimes doubted. But you're not a lad now. You're a notable criminal lawyer; what used to be called "an eminent silk". Of course the problem is that I haven't any name by which all my friends call me. What did you call me at school? Was it Corky? Corky Ramsay? Stupid name, really. Artificial legs haven't been made of cork in a very long time.

– If you really want to know, we called you Biggerlugs. Because of your habit of digging in your ear with your little finger, you know.

– Really? Well, I don't think I like that much. You'd better call me Ramsay, like Liesl.

– I notice she generally calls you "dear Ramsay".

– Yes; we're rather close friends. More than that, for a while. Does that surprise you?

– You've just said I'm an experienced criminal lawyer; nothing surprises me.

– Never say that, Davey. Never, never say that. Especially not at Sorgenfrei.

– You yourself just said it was an extraordinary house.

– Oh, quite so. Rather a marvel, in its peculiar style. But that wasn't precisely what I meant.

We were interrupted by Liesl, who appeared through a door which I had not noticed because it is one of those nineteenth-century affairs, fitted close into the bookshelves and covered with false book-backs, so that it can hardly be seen. She was wearing something very like a man's evening suit, made in dark velvet, and looked remarkably elegant. I was beginning not to notice her Gorgon face. Ramsay turned to her rather anxiously, I thought.

– Is himself joining us at dinner tonight?

– I think so. Why do you ask?

– I just wondered when Davey would meet him.

– Don't fuss, dear Ramsay. It's a sign of age, and you are not old. Look, Davey, have you ever seen a chess-board like this?

Liesl began to explain the rules of playing what is, in effect, a single game of chess, but on five boards at once and with five sets of men. The first necessity, it appears, is to dismiss all ideas of the normal game, and to school oneself to think both horizontally and laterally at the same time. I, who could play chess pretty well but had never beaten Pargetter, was baffled – so much so that I did not notice anyone else entering the room, and I started when a voice behind me said:

– When am I to be introduced to Mr. Staunton?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература