Young Jolyon rose and held out his hand to help his father up. | Молодой Джолион поднялся и протянул руку, помогая отцу встать. |
The old face looked worn and hollow again; the eyes were steadily averted. | Это старческое лицо снова показалось ему утомленным и осунувшимся: глаза отца упорно смотрели в сторону. |
"Good-bye, my boy; take care of yourself." | — Прощай, мой мальчик; береги себя. |
A moment passed, and young Jolyon, turning on his, heel, marched out at the door. | Прошла минута, и, повернувшись на каблуках, молодой Джолион зашагал к двери. |
He could hardly see; his smile quavered. | Он почти ничего не видел перед собой; его улыбающиеся губы дрожали. |
Never in all the fifteen years since he had first found out that life was no simple business, had he found it so singularly complicated. | Ни разу за все пятнадцать лет, пробежавшие с тех пор, как он впервые понял, что жизнь не простая штука, не казалась она ему такой сложной. |
III.
Dinner at Swithin's — Обед у Суизина