Читаем The Man of Property — Собственник полностью

And the poetical justice of this appealed to him.И поэтическая справедливость всего этого нашла отклик у него в сердце.
"What is June like now?" he asked.— Расскажите про Джун, какая она теперь стала? — спросил он.
"She's a little thing," returned old Jolyon; "they say she's like me, but that's their folly.— Маленького роста, — ответил старый Джолион, — говорят, есть сходство со мной, не это вздор.
She's more like your mother—the same eyes and hair."Она больше похожа на твою мать — те же глаза и волосы.
"Ah! and she is pretty?"— Вот как! Хорошенькая?
Old Jolyon was too much of a Forsyte to praise anything freely; especially anything for which he had a genuine admiration.Старый Джолион был слишком Форсайт, чтобы откровенно похвалить что-нибудь; в особенности то, чем он искренно восхищался.
"Not bad looking—a regular Forsyte chin.— Недурненькая, настоящий форсайтский подбородок.
It'll be lonely here when she's gone, Jo."Мне будет очень тоскливо, когда она уйдет. Джо.
The look on his face again gave young Jolyon the shock he had felt on first seeing his father.Выражение его лица снова поразило молодого Джолиона, как и в первую минуту встречи.
"What will you do with yourself, Dad?— Что же вы теперь будете делать один, отец?
I suppose she's wrapped up in him?"Она, наверное, только о нем и думает?
"Do with myself?" repeated old Jolyon with an angry break in his voice.— Что я буду делать? — повторил старый Джолион, и в голосе его послышались сердитые нотки.
"It'll be miserable work living here alone.— Да, унылое занятие — жить здесь в одиночестве.
I don't know how it's to end.Я не знаю, чем это кончится.
I wish to goodness…." He checked himself, and added: "The question is, what had I better do with this house?"Я бы хотел… — он оборвал себя на полуслове и потом добавил: — Весь вопрос в том, как мне поступить с домом.
Young Jolyon looked round the room.Молодой Джолион оглядел комнату.
It was peculiarly vast and dreary, decorated with the enormous pictures of still life that he remembered as a boy-sleeping dogs with their noses resting on bunches of carrots, together with onions and grapes lying side by side in mild surprise.Она была большая и мрачная, по стенам висели громадные натюрморты, которые он помнил еще с детства: собаки, спавшие, уткнув носы в пучки моркови, по соседству с лежавшими тут же в кротком изумлении связками лука и винограда.
The house was a white elephant, but he could not conceive of his father living in a smaller place; and all the more did it all seem ironical.Дом был явной обузой, но он не мог представить себе отца живущим в маленьком доме; и это только подчеркивало иронию, которую он видел сегодня во всем.
In his great chair with the book-rest sat old Jolyon, the figurehead of his family and class and creed, with his white head and dome-like forehead, the representative of moderation, and order, and love of property.В большом кресле с подставкой для книги сидит старый Джолион — эмблема своей семьи, класса, верований: седая голова и выпуклый лоб — воплощение умеренности, порядка и любви к собственности.
As lonely an old man as there was in London.Самый одинокий старик во всем Лондоне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки