Читаем The League of Frightened Men полностью

Wolfe: Yes. What happened? Hibbard: Nothing. Nothing of ^ significance except to me. He came to i; and said something, that's all. It w^ula^ of no advantage to repeat it. My sham^ admission is that I am at lem completely frightened. I'm afraid t^ g^ bed and I'm afraid to get up. Fm afr to eat. I want whatever measure i security you can sell me. I am accu^tor^ to the arrangement of words, a^ ± necessity of talking intelligently to you ^ enforced a semblance of orde^- ^ urbanity in a section of my brai^ ^ around and beneath that order the^e iss veritable panic. After all my exploratki scientific and pseudo-scientific, of ^ extraordinary phenomenon, the hunss psyche, devil-possessed and h^av^ soaring, I am all reduced to this sim simple primitive concern: I am ferric afraid of being killed. The friend ^ suggested my coming here said thc^f ^ possess a remarkable combination ^ talents andi\ that you have only ^

[weakness. She did not call it cujJidih

I forget her phrasing. I am i^ot \\ millionaire, but I have ample private means besides my salary, and I am in no state of mind for haggling.

Wolfe: / always need money. That is of course my affair. I mil undertake to disembark this gentleman from his ship of vengeance, in advance of any injury to you, for the sum of ten thousand dollars.

Hibbard: Disembark him? You can't.

You don't know him. y

Wolfe: Nor does he know me. A meeting can be arranged.

Hibbard: I didn't mean – hah. It would take more than a meeting. It would take more, I think, than all your talents.

But that is beside the point. I have failed to make myself clear. I would not pay ten thousand dollars, or any other sum, for you to bring this man to – justice? Ha!

Call it justice. A word that reeks with maggots. Anyhow, I would not be a party to that, even in the face of death. I have not told you his name. I shall not.

Already perhaps I have disclosed too much. I wish your services as a safeguard for myself, not as an agency for his destruction. 1 Wolfe: If the one demands the other?

Hibbard: / hope not. I pray not… could I pray? No. Prayer has been washed ' from my strain of blood. Certainly I -would not expect you to give me a warrant | of security. But your experience and ingenuity – I am sure they would be worth whatever you might ask -, Wolfe: Nonsense. My ingenuity would be worth less than nothing, Mr. Hibbard.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература