Читаем The Fourth Side of the Triangle полностью

And to becoming forewarned and, therefore, forearmed.

It wouldn’t do.

So he had been prowling his apartment, chewing on his thoughts, trying to crack the problem. If you can’t go through, go around kept running about in his head. But he could not think of how to go around.

That was when the telephone rang, and he winced and answered it.

It was Sarah Vernier.

“You’re annoyed, Dane,” she said. “I can tell. I’ve interrupted your work.”

“No, Aunt Sarah, it’s just that—”

“Dear, I simply wanted to know if you’d come up to Twenty Deer for the weekend.”

Mrs. Vernier was not his aunt, she was his godmother; and it was not spiritual consanguinity that drew them together but a mutual fondness of long standing. Twenty Deer had been one of his favorite places as a boy; and Sarah Vernier’s charm, plus the excellence of her table and her French husband’s cellar, preserved its attractions for him as an adult. It was the estate near Rhinebeck which — before his mother’s revelation — had been one of his possible choices for the weekend he had sworn not to spend in the city.

“I’m afraid it’s impossible, Aunt Sarah,” Dane said.

“Shoot!” she said. “What is it with everyone? Somebody must be spreading the rumor that we have the plague up here.”

“I wish I could come, I really do.”

“I’ll bet you do. It’s a new girl, isn’t it, you devil?” Mrs. Vernier sounded pleased. “Tell me about her.”

“It’s worse. A new book, Aunt Sarah.”

“Oh, dear, that obsession of yours.” The weekend was ruined, no one was coming to Twenty Deer, she would be alone with Jacques — sweet man, wasn’t he? but one of those infernal enthusiasts. Two years ago it was organic farming, last year orchids, now it’s falcons.

“Messy, smelly, savage things,” said Mrs. Vernier. “Fortunately, he keeps them in the barn, so I’m spared the sight of them. As a result, of course, I never see Jacques, either. I’ve half a mind to come into town, just to teach him a lesson.”

And, “Why don’t you?” said Dane strongly.

It was as easy as that. In a moment he would be astonished at the speed of his inspiration; now he had time for nothing but following it up.

“But everyone’s away, dear,” Sarah Vernier said. “No one at all is left in New York.”

“You can always,” Dane said, “do some shopping.”

“But with whom? You’re aware, my dear, that your mother is no fun, bless her — she might as well get her things from the Salvation Army. And you’re too busy. Or,” she asked suddenly, “are you?”

“For you, Aunt Sarah? Never!”

So easy. Sarah Vernier and her shopping were proverbial in and about their circle. It was one of the few subjects on which she could be a bore. So Dane knew all about her favorite shopping places.

As usual, she began with trivia and worked her way up. She visited Tiffany’s and ordered — for her husband — cuff links with falcons on them. Then she picked up two cut-glass toothpick holders at the Carriage House for her collection. At a “new little place” in the East 80s she (eventually) came away with a “darling” hat. At Leo Ottmiller’s bookshop, since the falcon-ridden Jacques’s happiness was still on her conscience, Mrs. Vernier purchased The Boke of the Hawke.

They lunched at the Colony.

She attacked her vichyssoise and cold chicken with good appetite. “Where shall we go next?” she asked. “Oh, Dane, this was an inspiration. I’m having such fun!”

“Macy’s?”

“Don’t be wicked. I know!” she cried. “Sheila Grey’s.”

And Dane said — as if he had not brought Sarah Vernier half the length of the Hudson Valley for this sole purpose without her slightest suspicion of it — “Sheila Grey’s? Of course,” with just the right touch of vagueness. He must have heard her say it a hundred times: I always get my things at Sheila Grey’s.

On the sidewalk outside the Colony, she said, “You look like a porter on safari. Why don’t we leave the packages somewhere?”

“They’re light as air.” It was an important part of his plan to arrive at his goal looking the very picture of Gentleman Helping Lady on Extended Shopping Tour. He handed her into the taxicab before she could insist.

So here they were.

Sheila Grey’s Fifth Avenue salon.

While Mrs. Vernier was exchanging greetings with the sharply tailored, gray-haired chief of saleswomen, Dane artfully wandered off, still holding his godmother’s packages. He did not want to set them down. Not just yet.

He had become genuinely interested in the reproduction of a Pieter de Hooch — whoever selected the pictures in the salon had evidently not learned his trade at the feet of those who decorated American hotel rooms with thousands of mock-Utrillos and pseudo-Georgia O’Keefes — when a voice behind him said, “Let me take those from you, Mr. McKell.”

Wheeling, he looked into the face of a woman his own age, chic, a little abstracted, the tidiest bit untidy. Dane was about to decline when she simply took the packages from him.

“My name is Sheila Grey, Mr. McKell.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив