Читаем The Fourth Side of the Triangle полностью

“I suppose I don’t care for people with hidden motives.” She laughed. “I’m always on the watch.”

“The only hidden motive I could have would be very personal, and I can’t imagine any woman resenting that.”

“At this point,” said Sheila, rising, “I’ve got to get back to the galleys.”

“Can we do this again soon? Tomorrow?”

“I shouldn’t...”

“Another session at your place, then lunch again?”

“Get thee behind me! All right, I surrender,” and that was that. He took her back to Fifth Avenue, and she talked shop all the way, Dane scribbling away.

Taking stock of the afternoon, he came to certain conclusions about Sheila Grey. She was accessible, at least in the sense that what Sheila fancied, Sheila took. Had her affair with his father begun in much the same way — directly, without persiflage? Had she run into Ashton McKell in the elevator, decided then and there, This man is for me, and invited him up for a drink?

He found himself wishing that he were meeting her under other circumstances. He admired her honesty of mind and manner, her forthright differences from most women — even the sprinkle of freckles he had faintly made out in natural light. Oddly, she did not arouse a man’s fighting instinct in the battle of the sexes. You could move comfortably in on her, without fuss, and she would either reject or accept in an uncomplicated way. He liked that.

Dane sighed. Between himself and Sheila Grey stood his father’s selfish arrogance and his mother’s helpless self-denial. This woman had chosen to become his father’s mistress a couple of dozen feet above the head of his mother; she would have to take the consequences.

But the only sinister thing in their growing relationship skulked in his own heart. Sheila was delightful. She chewed popcorn like the teenagers around them in a drive-in movie, watching a Blob from Outer Space crush tiny people underfoot and topple buildings until the clean-limbed young scientist with the gorgeous laboratory assistant destroyed him with his newly invented death ray. She clapped her hands at a tiny place he introduced her to, run by devotees of a Hindu sect, and ate her curds and whey as if she had stepped out of a Mother Goose book. When the bearded proprietor pressed a piece of fig candy on her, saying, “It promotes regularity, Sahibah,” Sheila smiled, and took it, and remarked, “I wish something could be done to promote regularity in high fashion. We caught someone using a miniature camera this morning. Naturally I fired him and destroyed the film. But you can’t help wondering if somebody got away with it yesterday. We’ll know about it if copies of our line go on sale on 14th Street, selling for $7.98, the day after our fall showing.”

It appeared that the art of couture espionage was highly developed. “I could give you material for a dozen novels,” Sheila said moodily.

“I’m having enough trouble with this one,” Dane said, grinning. “Incidentally, how about dinner at eight?”

This time her gaze impaled him. “You’re silly,” she said. “Nice, though. I’ll be wearing a mantilla and chewing on a red, red rose.”

Dane began to feel uneasy. Things were going too well. But then he shook the feeling off.

They dined at a little Belgian restaurant with outrageous prices, took a ferry ride to Staten Island, visited Hoboken, where they strolled about for a bit, agreeing that parts of the city had a Continental air — Dane compared it to the 14th Arondissement. On the ferry coming back, standing side by side in the bow, he took Sheila’s hand. She might have been any woman he liked. Her fingers lay cool and friendly in his clasp; the breeze lifted her hair and played with it. The great docks loomed, and Dane felt a twinge. Quite without calculation he said, “How about the Central Park Zoo tomorrow? The grilled armadillo there is out of this world.”

“You’d produce it, too.” Sheila’s laugh sounded wistful. “No, Dane, I’ve been playing hooky far too long. You’re wicked-bad for me.”

“Supper? I know an Armenian joint—”

“I really can’t, I’m too far behind. Tomorrow is out.”

Tomorrow was Wednesday. The thought struck him like a club. Of course. She wouldn’t date Yves St. Laurent himself on a Wednesday night. Wednesday nights were reserved for Daddy-o.

But there were other days and nights — the fights, the ballet, opera in a Connecticut barn, a county fair, a formal dinner at Pavillon one night and chopped liver at Lindy’s the next. On several occasions they spent the evening at Sheila’s apartment, listening to the hi-fi or viewing the summer re-runs on TV. On such occasions Sheila fed him.

“I have an understanding with the frozen-food people,” she told Dane, paraphrasing the old joke. “They don’t design clothes and I don’t stand over a hot cookbook.”

“Don’t apologize,” Dane said. “TV dinners constitute our only native art-form.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив