Читаем The Doorbell Rang (The Rex Stout Library) полностью

That was no coincidence; it was cause and effect in a hell of a mess. I started to sort it out but soon found that there were so many combinations and possibilities that you could even come up with the notion that Mrs Bruner had shot Althaus, which wouldn't do, since she was the client. The one conclusion was that there was a needle in this haystack, and it had to be found. Wolfe had stolen another base. He had merely asked Yarmack if the articles Althaus had written for Tick-Tock were innocuous, and had merely told me to find Odell because he couldn't think of anything sensible for me, and here was this.

I couldn't have called Wolfe even if he had been at home, and I decided not to ring him at Hewitt's. Not only does a place like that have a dozen or more extensions, but also G-men had probably followed him there, since Saul had been told to ignore tails, and tapping a line in the country was a cinch for them. I happen to know that they once- But I'll skip it.

But I was not going to go home and sit on it until he got back. I found a phone booth, dialed Mrs Bruner's number and got her, and asked if she could meet me at Rusterman's at twelve-thirty for lunch. She said she could. I rang Rusterman's and got Felix and asked if I could have the soundproofed room upstairs, the small one. He said I could. I went out and got a taxi.

Rusterman's has lost some of the standing it had when Marko Vukcic was alive. Wolfe is no longer the trustee, but he still goes there about once a month and Felix comes to the old brownstone now and then for advice. When Wolfe goes, taking Fritz and me, we eat in the small room upstairs, and we always start with the queen of soups, Germiny a l'Oseille. So I knew that room well. Felix was there with me, being sociable, when Mrs Bruner came, only ten minutes late.

She wanted a double dry martini with onion. You never know; I would have guessed hers would be sherry or Dubonnet, and certainly not the onion. When it came she took three healthy sips in a row, looked to see that the waiter had closed the door, and said, "Of course I didn't ask you on the phone. Something has happened?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив