Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

He lit a stub of candle that he had taken out of his waistcoat pocket and set it on the seat opposite. It was bright enough, the darkness outside made it appear as though the omnibus had black distempered walls and no glass in the windows. There was no need to think that there were wheels under the floor and in front the horse between the shafts. Raban rubbed his feet thoroughly on the seat, pulled on clean socks, and sat up straight. Then he heard someone from the station shouting: "Hi!" if there was anyone in the bus he might say so. "Yes, yes, and he would like to start now, too," Raban answered, leaning out of the door, which he had opened, holding on to the doorpost with his right hand, the left hand held open, close to his mouth.

The rain gushed down the back of his neck, inside his collar.

Wrapped in the canvas of two sacks that had been cut up, the driver came over, the reflection of his stable lantern jumping through the puddles at his feet. Irritably he began an explanation: listen here, he said, he had been playing cards with Lebeda and they had just been getting on fine when the train came. It would really have been impossible for him to take a look outside then, still, he did not mean to abuse anyone who did not understand that. Apart from that, this place here was a filthy dump, and no half-measures, and it was hard to see what business a gentleman like this could have here, and he would be getting there soon enough anyway, so that he need not go and complain anywhere. Only just now Herr Pirkershofer — if you please, that's the junior assistant clerk — had come in and had said he thought a small fair man had been wanting to go by the omnibus. Well, so he had at once come and asked, or hadn't he at once come and asked?

The lantern was attached to the end of the shaft; the horse, having been shouted at in a muffled voice, began to pull, and the water on top of the bus, now set stirring, dripped slowly through a crack into the carriage.

The road was perhaps hilly; there was surely mud flying up into the spokes; fans of puddle water formed, with a rushing sound, behind the turning wheels; it was for the most part with loose reins that the driver guided the dripping horse. — Could not all this be used as reproaches against Raban? Many puddles were unexpectedly lit up by the lantern trembling on the shaft, and split up, in ripples, under the wheel. This happened solely because Raban was traveling to his fiancée, to Betty, an oldish pretty girl. And who, if one were going to speak of it at all, would appreciate what merits Raban here had, even if it was only that he bore those reproaches, which admittedly nobody could make openly. Of course he was doing it gladly. Betty was his fiancée, he was fond of her, it would be disgusting if she were to thank him for that as well, but all the same —

Without meaning to, he often bumped his head on the panel against which he was leaning, then for a while he looked up at the ceiling. Once his right hand slipped down from his thigh, where he had been resting it. But his elbow remained in the angle between belly and leg.

The omnibus was now traveling between houses; here and there the inside of the coach had a share of the light from a room; there were some steps — to see the first of them Raban would have had to stand up — built up to a church; outside a park gate there was a lamp with a large flame burning in it, but a statue of a saint stood out in black relief only because of the light from a draper's shop, and Raban saw his candle, which had burnt down, the trickle of wax hanging motionless from the seat.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература