Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

"They poured me some lemonade and a girl with red lips held my glass while I drank. The hostess offered me a meringue on a silver salver and a girl in a pure white dress put the meringue in my mouth. Another girl, voluptuous and with a mass of fair hair, held a bunch of grapes over me, and all I had to do was pluck them off with my lips while she gazed into my receding eyes.

"Since everyone was treating me so well I was a little surprised that they were so unanimous in holding me back when I tried to return to the piano.

" 'That's enough now,' said the host, whom I had not noticed before. He went out and promptly returned with an enormous top hat and a copper-brown overcoat with a flowery design. 'Here are your things.'

"They weren't my things, of course, but I didn't want to put him to the trouble of looking again. The host helped me into the overcoat which fitted beautifully, clinging tightly to my thin body. Bending over slowly, a lady with a kind face buttoned the coat all the way down.

" 'Goodbye,' said the hostess, 'and come back soon. You know you're always welcome.' Whereupon everyone bowed as though they thought it necessary. I tried to do likewise, but my coat was too tight. So I took my hat and, no doubt awkwardly, walked out of the room.

"But as I passed through the front door with short steps I was assaulted from the sky by moon and stars and a great vaulted expanse, and from the Ringplatz by the Town Hall, the Virgin's pillar, the church.

"I walked calmly from the shadow into the moonlight, unbuttoned my overcoat, and warmed myself; then I put a stop to the humming of the night by raising my hands, and began to reflect as follows:

" 'What is it that makes you all behave as though you were real? Are you trying to make me believe I'm unreal, standing here absurdly on the green pavement? You, sky, surely it's a long time since you've been real, and as for you, Ringplatz, you never have been real.

"'It's true, you're all still superior to me, but only when I leave you alone.

" 'Thank God, moon, you are no longer moon, but perhaps it's negligent of me to go on calling you so-called moon, moon. Why do your spirits fall when I call you "forgotten paper lantern of a strange color"? And why do you almost withdraw when I call you "the Virgin's pillar"? As for you, pillar of the Virgin Mary, I hardly recognize your threatening attitude when I call you "moon shedding yellow light."

" 'It really seems to me that thinking about you doesn't do you any good; you lose in courage and health.

" 'God, how much more profitable it would be if the Thinker could learn from the Drunk!

" 'Why has everything become so quiet? I think the wind has dropped. And the small houses which often used to roll across the square as though on little wheels are rooted to the spot — calm — calm — one can't even see the thin black line that used to separate them from the ground.'

"And I started to run. I ran unimpeded three times around the great square, and as I didn't meet a drunk I ran on toward the Karlsgasse without slowing down and without any effort. My shadow, often smaller than myself, ran beside me along the wall as though in a gorge between the wall and the street level.

"As I passed the fire station I heard a noise coming from the Kleiner Ring, and as I turned into it I saw a drunk standing by the iron railing of the fountain, his arms held out sideways and his feet in wooden shoes stamping the ground.

"Stopping to get my breath, I went up to him, raised my top hat, and introduced myself:

" 'Good evening, gentle nobleman, I am twenty-three years of age, but as yet I have no name. But you, no doubt, hail from the great city of Paris — bearing extraordinary, well-nigh singable names. You are surrounded by the quite unnatural odor of the dissolute Court of France. No doubt your tinted eyes have beheld those great ladies standing on the high shining terrace, ironically twisting their narrow waists while the ends of their decorated trains, spread over the steps, are still lying on the sand in the garden. — And surely, menservants in daringly cut gray tailcoats and white knee breeches climb tall poles, their legs hugging them but their torsos frequently bent back and to the side, for they have to raise enormous gray linen sheets off the ground with thick ropes and spread them in the air, because the great lady has expressed the wish for a misty morning.'

"When he belched I felt almost frightened. 'Is it really true, sir,' I said, 'that you hail from our Paris, from that tempestuous Paris — ah, from that luxuriant hailstorm?'

"When he belched again, I said with embarrassment: 'I know, a great honor is being bestowed upon me.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература