Герцог, отпуская свою молодую жену, не слишком переживал, ведь с ней была его дочь, которая засиделась в девках, а правителю было просто недосуг найти ей жениха и мужа, хотя воздыхателей у нее в герцогстве было достаточно, молодые аристократы толпами увивались возле Веленики. Кроме того, на том острове находился древний храм Спасителя, в котором служили не менее древние монахи в количестве трех человек, вот и отправлялись женщины герцога вроде как на поклонение в храм.
Наконец галеон достиг земель герцогства, и Марк с Дарком получили приглашение посетить замок, отказаться от которого они не смогли, как ни пытались.
Замок герцогов стоял в живописном месте на небольной скальной возвышенности и был окружен каменными стенами. Видно было, что это довольно древняя постройка, хотя и стены, и сам замок находились в идеальном состоянии. Новость о том, что герцогиня и Веленика вернулись, тут же облетела замок, и народ высыпал во двор встречать хозяек. Видно, герцогиню и ее падчерицу тут любили или, по крайней мере, уважали.
Герцог встретил их на высоком крыльце у входа в замок. Он обнял и поцеловал своих женщин, вежливо поклонился графу и Дарку. Это был старый человек с изрезанным морщинами властным лицом, блеклыми глазами, прямой спиной и хриплым голосом. Узнав, по какому поводу приглашены Дарк и его названый отец, герцог тут же велел управляющему выделить им комнаты в замке и на следующий день организовать пир по случаю спасения жены и дочери из пиратского плена.
Дарк спал на новом месте без сновидений (после узкой койки на корабле тут была широкая и мягкая кровать под балдахином), выспался он прекрасно. За завтраком он рассказал герцогу, почему они стремились в герцогство Марвел. Нет, он, конечно, не рассказывал про каторжан, просто обмолвился, что обязан одному человеку, а тот просил его присмотреть и, если будет возможность, помочь потомку Симор Кубила.
– Так я могу вам в этом помочь, – сказал герцог, выслушав Дарка, и тотчас же приказал слуге позвать Арвита Слава. – Это мой начальник тайной канцелярии. Знаете, хоть и спокойно последнее время в герцогстве, но расслабляться тоже не стоит, вот и бдим по мере возможности.
Арвитом оказался мужчина средних лет, неброской наружности и с пронзительным взглядом темных глаз, который, как показалось Дарку, прожигал его насквозь, когда Арвит на него смотрел. Дарк спокойно рассказал Арвиту Слава о Симоре Кубиле, опустив, что тот был пиратом, как и подробности их встречи, и сказал, что надо найти потомка, которого родила Катрин, девушка Симора, и, если будет возможность, доставить его сюда, в городок.
После обеда стали прибывать гости, местные аристократы с женами и молодые повесы, по всей вероятности ухажеры Веленики. Народ с любопытством поглядывал на Дарка и Марка, разговаривал, шумел и смеялся. Веленика скользила между гостей, возле некоторых останавливалась, обмениваясь с ними парой фраз, и двигалась дальше. За ней неотступно следовали несколько молодых парней, периодически с ней заговаривая, она что-то им отвечала, иногда смеялась.
Наконец она подошла к графу и Дарку.
– Вы, смотрю, уже заскучали. Пойдемте со мной, я вас познакомлю с некоторыми гостями, – улыбаясь, прговорила она; синяк ее, тщательно замазанный и запудренный, был почти не виден.
Они подошли вначале к стоящей чуть в стороне кучке аристократов, и Веленика представила присутствующим своих спутников. Оставив графа разговаривать с его ровесниками, Веленика потащила Дарка дальше, при этом следовавшие за девицей по пятам молодые парни из ее эскорта смотрели на Дарка так, словно он убил у каждого всю семью.
«Что они как дети? Я в ближайшее время покину герцогство и забуду об этой Веленике, как и она обо мне», – думал Дарк, поглядывая на молодых повес.
Когда Веленика остановилась у одной из колонн и принялась что-то щебетать, один из сопровождающих или, вернее, тащившихся сзади ухажеров направился к ним, но в это время объявили выход герцога с супругой, что немного разрядило ситуацию.
Герцог и его жена величественно проследовали через толпу придворных и приглашенных гостей. Слуги распахнули двери в соседний зал, и перед всеми открылся вид на уставленный напитками и яствами стол. Остановившись у дверей, герцог сказал:
– Прошу рассаживаться, господа, у меня сегодня радостное событие, которым я хочу поделиться и с вами.
Народ степенно стал рассаживаться, герцог занял место во главе стола, рядом села герцогиня, а по другую сторону дочь. Дарка и его названого отца распорядитель усадил следующими.
Когда все расселись, герцог произнес:
– Господа, моя супруга и дочь на днях отправились в храм Спасителя на остров Рахо, что делают последнее время довольно часто. По дороге на них напали пираты и захватили в плен. Сами знаете, что их давно не было в наших водах.
По залу прошелся ропот, и Дарк заметил, с каким интересом все посмотрели на тех, о ком шла речь.