Читаем Терминатор 2. Инфильтратор полностью

— Прискорбно сознавать, что вы купились на бред этой сумасшед­шей женщины. Однако хуже всего не это… Вы пытаетесь мне дока­зать, что брат умер во имя разрушения дела всей своей жизни.— Сде­лав пару шагов вперед, он продолжил: — Своих собственных рук, Тарисса.— Джордан вновь сел.— Я знал Майлза, Тарисса! Он никог­да бы не решился разрушить дело всей жизни, понимаешь? А это значит… — он широко махнул рукой,— что…

— Что Майлз осознал,— закончила Тарисса с неимоверной болью в голосе. — Я знаю.— Она покачала головой.— Но мы не можем от­казаться от всего, что было сказано и продемонстировано. Да и как иначе можно объяснить существование Терминатора?

— Терминатора,— уныло повторил Джордан.

Женщина подняла глаза:

— Да, дорогой наш родственник. Им удалось убедить нас, это факт. И если бы ты сам оказался па нашем месте… У тебя не возник­ло бы и тени сомнений.— Глаза Тариссы умоляюще поднялись вверх.

Джордан отвел взор в сторону. Тариссе показалось, что в нем от­ражалась не злость, а недоумение.

— У Терминатора не было протеза,— продолжала настаивать она.— У нас не умеют делать подобных заменителей, понимаешь? Подойдя к Майлзу, он принялся оказывать помощь обеими рука­ми одновременно. Киборг произнес: «Сквозное ранение голени, кость не задета. Для борьбы с кровотечением достаточно простой давя­щей повязки».— Тарисса вздохнула.— Затем он взял и перебинтовал рану.

— Почему ты начала говорить с немецким акцентом?— спросил холодно Джордан.

— Потому что мама пыталась передать его сленг,— ответил Дэн.— Я до сих пор помню немецкий акцент этого существа.

— Существа? — резко спросил дядя.

— Именно. Как же ты прикажешь его называть,— ответила Та­рйсса.— Ведь не человек же?

Джордан медленно поднялся со своего места и вновь подошел к окну. Скрестив руки, он обернулся на хозяев дома.

— Видите ли, никто не знал, что этот парень оказался немцем. А знаете, почему? Потому что никто, кроме Конноров и вас, не слышал его слов.

Гость молчаливо посмотрел на хозяев, а те— на гостя. Внезапно Джордан засмеялся; однако приступ хохота постепенно превратился в злой шепот. Посмотрев па носки своих ботинок, он произнес:

— А знаете, о чем я сейчас думаю?— Тронув пальцем верхнюю губу, он продолжил: — Я думаю о разговоре, который состоялся между нами той злополучной ночью. Помнишь, Тарисса, в гостиной…— Он потер глаза, а голос внезапно сорвался на фальцет:— Я не могу этого больше переносить — слишком большая боль! У каж­дого человека имеется свой путь, Джек!— Сжав руки в кулаки, он с силой ударил но подоконнику.

Тарисса с Дэном чуть не подпрыгнули от неожиданности. Сын ук­радкой поднял глаза налицо матери — Тарисса мгновенно покрылась румянцем.

«Подумать только, неужели мне есть чего стыдиться? — подумала женщина.— Я просто делала то, что считала правильным, вот и все».

Джордан развернулся, стараясь не смотреть своим родственникам в глаза. В отчаянье махнув рукой, он обречено произнес:

— Знаете, что мне пришло сейчас в голову? Кажется, пришло время возвращаться домой.

— Нет!— крикнула Тарисса.— Ты не должен нас покидать, Джордан!

— Я не могу поступить иначе.— Мужчина широкими шагами пере­сек кухню; остановившись в дверях, он уперся руками в проем, развер­нулся и произнес: — И знаете почему? Потому что моя семья…— он встретился с встревоженным взглядом Тариссы,— …представляла со­бой людей, которые могли запросто выполнить любую мою просьбу… Понимаете, я вам доверял. Однако несколько минут назад мне стало известно, что эти самые люди скрывали на протяжении шести долгих лет крайне важную информацию о смерти Майлза Дайсона — моего брата.

— Джордан,— попыталась возразить Тарисса, поднимаясь со своего места.

— Нет, не удерживайте меня,— печально произнес он, делая очередной обреченный жест рукой.— Я сам найду дорогу на улицу.

— Дядя Джорди! — выкрикнул Дэн, вскочив со стула.— Пожа­луйста, ие уходи.

Джордан бросил на племянника многозначительный взгляд, и мальчишка так и остался стоять посреди комнаты с огромными моля­щими глазами, наполненными слезами. В следующее мгновение Джордан перевел негодующий взор на Тариссу: их взгляды пересек­лись, словно огонь и лсд.

— Мне нужно идти,— повторил гость.

Тарйсса и Дэнни посмотрели в след удаляющейся фигуре самого родного для них человека на свете. Дан задумчиво поднял голову и спросил:

— Чего же, мама, нам теперь ожидать?

Тарйсса привлекла сына к груди и сжала что есть силы в своих объятьях.

— Не знаю, радость. Честное слово, не знаю.

<p><strong>По дороге в Старберст: настоящее</strong></p>

— Мы покинули выставку экологических достижений в Балтимо­ре только ради того, чтобы попасть на событие будущего тысячелетия, которое должно произойти в Вирджинии. — Так говорил Питер Зид­ман перед камерой своего напарника Тони.—Мы путешествуем в спе­циально оборудованном фургоне Лабейиа. Это устройство в наиболь­шей степени близко к природе, поскольку оно снабжено солнечными батареями. Нетрудно догадаться, что лучше всего оно работает в сол­нечном центре нашей нации…

Перейти на страницу:

Похожие книги