Читаем Терминатор 2. Инфильтратор полностью

«Однако если Джону пришлось посылать в прошлое еще одного за­щитника для себя самого, значит там, в будущем, все еще существует СкайНет». При этой мысли по спине Сары пробежал холодок. Линда нежно шевельнула ушами, точно спрашивая, что же все-таки стряс­лось.

«Прекрати!» — приказала себе Сара, изо всех сил пытаясь пода­вить желание закурить. Или выпить.

Войдя на кухню, Сара погрузилась в облако ароматов свежемоло­того кофе и горячих тостов. Прикрыв глаза, она глубоко вдохнула.

— Роскошно,— пробормотала она и увидела Джона, который уже сидел за столом.— Раненько ты сегодня…

— А сама-то,— отозвался он, намазывая тост маслом.

— Меня мучила бессонница.

Джон сочувственно взглянул на нее.

— Ты замечательно держишься, мам.

Хмыкнув, Сара потянулась за чашкой, и как раз в этот момент из тостера выскочил очередной ломтик поджаренного хлеба.

— Это — мне? — спросила она.

— Если ты сначала вымоешь руки.

Рассмеявшись, она прошла к раковине и пустила воду.

— Когда это мы с тобой успели поменяться ролями? — спросила она через плечо.

— М-мм… Только на время, пока ты отвыкаешь от никотина,— ответил он, облизывая измазанные джемом пальцы.— Я решил, что нежная забота тебе сейчас никак не помешает. Однако постарайся не слишком-то к ней привыкать!

— Спасибо за предупреждение,— сухо сказала она, хлестнув сына полотенцем.

Тут же поцеловав его в макушку, Сара взяла себе тост. «Я в самом деле его очень люблю»,— подумала она.

<p><strong>Глава 5</strong></p><p><strong>Парагвай, настоящее</strong></p>

Дитер фон Росбах заерзал в седле, раздраженный тем событием, которое заставило его покинуть свой кабинет и отправиться к этому болоту. В раскаленном летнем воздухе жужжали тучи москитов, а вет­ви тростника неподвижно стояли над темной, вонючей болотной во­дой. Птицы в ярком оперении порхали с ветки на ветку, однако сколь­ко бы насекомых они не истребили, тех не становилось ни на йоту меньше. Сняв бейсболку, он провел ладонью по светлым, слегка посе­девшим у висков, коротко остриженным волосам и взглянул на своего управляющего. Смотреть приходилось сверху вниз: лошадь его была огромна, поскольку и сам австриец достигал шести футов с лишним, был широкой кости и мускулист — такой рельеф мускулов достигает­ся лишь в результате долгих упражнений по специально рассчитанной программе. Соседи и работники считали его фанатиком-культуристом; честно говоря, они не слишком ошибались в этом.

— Что этой твари здесь только понадобилось?— спросил он, сме­рив управляющего холодным взглядом.

Глаза Дитера имели неопределенный светло-голубой цвет; а дви­жения мощных челюстей были различимы даже сквозь густую, корот­кую бороду.

Епифанио Гарсиа, управляющий Дитера, поднялся с корточек и пожал плечами. Его смуглое лицо сохраняло обычное для себя невоз­мутимое выражение.

— Это ведь коровка, сеньор фон Росбах. Захотелось погулять ей с сестричками, вот и все.

Но корова, о которой шла речь, определенно находилась вовсе не в компании своих сестричек — разве что только стояла на их спинах. Она по грудь ушла в отвратительную, зловонную болотную жижу и, похоже, продолжала медленно погружаться вниз. Мыча от ужаса, она сверкала белками глаз.

— Ее следовало просто запереть в загоне,—холодно заметил фон Росбах.

— Некоторые из них— сущие артистки по части того, чтобы сбе­жать из-под ареста любыми способами. А уж эта— исключительно умна, даже для коровы.—Цыкнув зубом, Епифанио покачал голо­вой.— Ну, не то, чтобы очень умна, просто смышлена настолько, что­бы найти себе массу приключений.

Поморщившись, Дитер окинул корову взглядом. Насчет этой тва­ри у него имелись весьма далеко идущие планы. Она должна была стать родоначальницей нового гибрида, более жирного и мясистого и притом прекрасно чувствующего себя в климате Чако. Фон Росбах ожидал прибытия образца спермы с ранчо Кинга, из Соединенных Штатов, чтобы начать свой эксперимент. А пока он приказал отделить ее и еще трех коров от остального стада, чтобы они, не дай бог, не за­разились какой-нибудь болезнью.

Тем временем корова продолжала погружаться в болото. Судя по тону ее мычания, та и сама прекрасно понимала, какая безрадостная ей грозит перспектива.

Дитер позволил себе испустить раздраженный вздох.

— Что ж, судя но всему, придется вытаскивать.

Расправив лассо, Епифанио несколькими точными движениями накинул петлю на рога перепуганного животного и позволил ей со­скользнуть на шею. Дважды обернув конец веревки вокруг луки сед­ла, он заставил свою лошадь попятиться. Голова коровы задралась кверху, что вовсе не прибавило ей оптимизма.

— Задача— не в том, чтобы задушить ее,— напряженно произ­нес Дитер.— Ее нужно всего-навсего вытащить.

Управляющий улыбнулся и выразительно махнул в сторону уто­пающей коровы рукой.

— А что же мы еще можем поделать, сеньор? Так я помогу ей не уйти еще глубже. А дальше придется…

— Дальше придется лезть к ней самим,— согласился фон Росбах.

Епифанио кивнул:

— А она тут же начнет брыкаться и вышибет из нас дух.

— Ладно. Придуши ее,— буркнул Дитер.

Епифанио искоса взглянул на босса, сомневаясь, не шутит ли тот.

Перейти на страницу:

Похожие книги