Читаем Терминатор 2. Инфильтратор полностью

— Пойдем со мной, Джон,— произнесла Иоланда, беря парня под руку,— я покажу тебе новый Web-сайт. Пускай эти автомобилисты разбираются друг с другом самостоятельно.

— А где текила? — спросил Джон.

— Тихо-тихо,— произнесла она шепотом,— мы большее ее не пьем. Зато в холодильнике имеется кока-кола и «Маунтин Дью».

Сара наклонилась над двигателем, словно заправский автомеха­ник. Она решила сделать вид, что не слышала разговора сына. Энри­ке поднял на нее взгляд и, догадавшись о мыслях женщины, произнес:

— Мне недавно поставили искусственный регулятор ритма в сер­дце. По этой причине теперь приходится выбирать, что есть и что пить. Честное слово, чем дольше мы живем па свете, тем больше глупеем,— добавил он.— Подумать только: лишать себя огромного удовольствия только ради того, чтобы влачить столь жалкое существование на не­сколько лет дольше… Не понимаю!

Сара усмехнулась и внезапно заметила Дитера, стоявшего около капота с неловким выражением лица.

— Ты не возражаешь взглянуть на Web-сайт, озаглавленный моим именем, а? — предложила Сара.— Меня очень интересует твое мнение.

Бросив на женщину ироничный взгляд, он последовал за Иоландой и Джоном в полуразбитый школьный автобус.

Энрике посмотрел вслед агенту, а затем вновь обратил свое внима­ние к мотору. Не вытерпев внутреннего любопытства, он махнул ру­кой и произнес:

— А этот парень стал совсем другим… Не таким напряженным, как ранее.

Смех Сары более походил на припадок.

— Знаешь, никогда не замечала.

— Но почему же его теперь зовут Дитер, а вовсе не дядя Боб? — спросил Энрике, зажав патрубок.

— Потому что это совсем не дядя Боб,— ответила Сара. И чем больше она смотрела на мотор, тем меньше желания у нее было про­должать разговор.— Однако сходство потрясающее, не так ли?

Энрике выскочил из-под капота, вытер грязные руки о комбине­зон и искоса посмотрел на свою старую подругу.

— Это совсем не тот sombre?

Сара отрицательно покачала головой.

— Люди говорят, что у каждого человека на земле имеется свой двойник.

Энрике пожал плечами.

— Люди много чего говорят… По большей части, это сплошное дерьмо.

Сара улыбнулась:

— Дело в том, что когда я начинаю говорить правду, никто не хо­чет в это верить.

— Может, это потому, что твоя правда всегда очень странная.— Он поднял вверх руку, чтобы пресечь любое возражение.— Что же ка­сается джипа…— добавил он.— Если бы это была лошадь, то я отпу­стил бы ее на все четыре стороны по причине полной бесполезности.

— Ты можешь починить его? — спросила Сара.

Энрике посмотрел вдаль, а затем поморщился.

— Спрашиваешь, могу ли я его починить? Si, я могу починить что угодно и когда угодно. Тем не менее, с машиной, подобно этой, ты бу­дешь испытывать проблемы при каждой остановке, понятно?— Он сморщил лицо.— У меня есть вещица гораздо лучше этой старой рухляди. Она обойдется тебе всего в несколько сот долларов. Конечно, она не красавица, однако доставит тебя туда и обратно абсолютно без всяких хлопот.

— Позволь, что ли, сначала на нее взглянуть?

Энрике отвел ее в сторону и откинул широкий кусок песчаного цвета брезента, который скрывал болезненного вида старый «Мар­кус». Сара надула губы и несколько раз обшила его кругом. Белая краска местами сползла, обнажив подлежащий слой известки, а порой и предыдущий слой краски. Автомобиль выглядел так, будто бы долго страдал проказой. Из окон свисали черные жгуты уплотнителя.

— Эта машина просто уродлива,— наконец, произнесла Сара.

— Конечно, джип Лупе способен выиграть у него по красоте,— затараторил Энрике.— Но сердце любого автомобиля скрывается под капотом.— Он поднял покрытый ржавчиной лист железа и поставил его иа подпорку.— Видишь?

Сара наклонилась внутрь. Черт возьми, но мотор выглядел дей­ствительно гораздо лучше, чем у джипа. Бензиновые шланги вовсе не собирались расплавляться, а внутренний интерьер оказался тоже вполне сносным.

— Неужели в салоне имеется кондиционер?— удивленно спроси­ла Сара.

Энрике с гордостью кивнул.

— Работает, как зверь.— Протянув ключи, он добавил: — Хо­чешь испытать малышку в действии?

Сара схватила связку и открыла дверь.

— Ну, ты идешь? — спросила она.

Сара прислонилась локтями к старому столу дня пикника и молча­ливо уставилась в бескрайние и ростры пустыни. Опаловое солнце мед­ленно опускалось за горизонт. Она последний раз пробежалась глазами по этому хутору, состоящему из уродливого скопления всех видов тех­ники. Каждый забор представлял собой небольшое количество столбов, между которыми была протянута тонкая проволока с насаженными вы­сушенными головами гремучих змей. Все они имели открытые пасти, из которых в яростном оскале торчали острые клыки.

Сара вздохнула, вспомнив тот день, когда она впервые встретила Энрике и Иоланду. Тогда он и были молодой семейной парой, имуще­ство которой состояло из одного-единственного трейлера. Сара тогда потерялась: она испытывала дикую жажду и страх.

Перейти на страницу:

Похожие книги