Читаем Темное пророчество полностью

Я попытался вспомнить, честно. Но если бог Аполлон и насладился коротким романом с какой-нибудь жительницей Среднего Запада восемь лет назад, я не помнил об этом. Мне вспомнился Вольфганг Амадей Моцарт, которого я заметил в его семь лет. Все говорили: «Ох, конечно же, он сын Аполлона!» Остальные боги ждали от меня подтверждения, и я ужасно хотел сказать: «Да! Этот мальчик-гений от меня!» Но я банально не мог вспомнить встречу с матерью Вольфганга. Ну или, раз уж на то пошло, его отцом.

— У Джорджины есть замечательные родители, — сказал я. — Дитя ли она Аполлона… Мне жаль, но я не могу сказать точно.

— Ты не можешь сказать, — ровно повторила Джозефина.

— Н-но я думаю, что она исцелится. Её разум силён. Она рискнула своими жизнью и рассудком, чтобы доставить нам это сообщение. Лучшее, что мы можем сейчас сделать, — это следовать указаниям Оракула.

Джозефина и Эмми обменялись взглядами, говорящими: «Он мерзавец, но случилось слишком много всего. Убьём его позже».

Мэг МакКэффри скрестила руки на груди. Кажется, даже она чувствовала необходимость сменить тему:

— Значит, мы отправляемся с первыми лучами?

Джозефина с трудом сфокусировалась на ней, будто задумавшись, откуда Мэг вдруг появилась (я часто так думал).

— Да, милая. Только в это время вы можете войти в Пещеру Пророчеств.

Я мысленно вздохнул. Сначала зоопарк при первых лучах солнца. Потом центральный канал. Теперь пещеры. Мне очень хотелось, чтобы опасные поиски начинались в более разумное время. Например, в три часа дня.

В комнате повисло тяжёлое молчание. Джорджина неровно дышала во сне, наверху, в гнезде, грифоны прочищали свои перья, Джимми задумчиво хрустел костяшками пальцев.

В конце концов Талия Грейс вышла вперёд:

— Что насчёт остальной части сообщения? «Свершится пророчество — твоё или императорское. Не спрячешься в маленьком убежище».

— Я не уверен, — признался я.

Лео вскинул руки:

— Да здравствует бог пророчеств!

— Ой, заткнись, — проворчал я. — Пока у меня недостаточно информации. Если мы выживем в пещерах…

— Я могу объяснить эти строки, — сказал Литиерсис из своего угла.

Сын Мидаса повернулся лицом к толпе. Щёки его представляли собой мешанину из шрамов и синяков, а глаза были пустыми и безжизненными.

— Благодаря следящим устройствам, которые я прицепил к вашим грифонам, Коммод знает, где вы. Он будет здесь завтра ранним утром. И сотрёт это место с лица земли.

<p>Глава 29</p>

Бог чистит морковь,

Жареный тофу — ням, но

Мало игбойи

У ЛИТИЕРСИСА БЫЛ ТАЛАНТ заводить друзей.

Половина народа ринулась вперед, чтобы его убить. Другая половина закричала, что они тоже хотят его убить и что первая половина должна убраться с дороги.

— Ты, злодей! — Хантер Ковальски рывком подняла Литиерсиса со стула и прижала к стене, приставив к его горлу позаимствованную отвертку.

— Рассссступитесссссь! — закричала Сссссара. — Я сссссожру его целиком!

— Нужно было размазать его по стене здания, — прорычал Лео.

— ХВАТИТ! — Джозефина пробралась сквозь толпу. Люди, конечно же, расступились. Она оттащила Хантер Ковальски от её жертвы, а затем наградила Литиерсиса таким взглядом, будто он был повозкой со сломанной осью. — Ты прицепил следящие устройства к нашим грифонам?

Лит потёр шею.

— Да. И план сработал.

— Ты уверен, что Коммод знает о нашем местоположении?

Обычно я старался не привлекать внимания разозленной толпы, но в этот раз был вынужден вмешаться.

— Он говорит правду, — сказал я. — Мы слышали разговор Литиерсиса и Коммода в тронном зале. Лео должен был сказать вам об этом.

— Я? — запротестовал Лео. — Эй, вокруг был хаос! Я думал, ты…

Его сварочная маска упала на лицо, делая остаток предложения неразборчивым.

Литиерсис раскинул руки, исполосованные шрамами до такой степени, что они походили на полена для тестирования ножевых пил.

— Убейте меня, если хотите. Это ничего не изменит. Коммод сравняет это место с землёй — и всех, кто здесь будет.

Талия Грейс вытащила свой охотничий нож. Вместо того, чтобы перерезать мечнику горло, она воткнула клинок в ближайший кофейный столик.

— Охотницы Артемиды этого не допустят. Мы сражались во множестве трудных битв, потеряли много сестёр, но никогда не отступали. Прошлым летом в сражении в Старом Сан-Хуане…

Она осеклась.

Было трудно представить Талию на грани слёз, но сейчас казалось, что ей с трудом удаётся оставаться в своём панк-рокерском образе. Я вспомнил кое-что, что Артемида рассказывала мне, когда мы вместе были в изгнании на Делосе… Как её охотницы и амазонки победили гиганта Ориона в Пуэрто-Рико. База амазонок была уничтожена. Многие погибли — охотницы, которые могли бы прожить тысячелетия, если бы не пали в битве. Как Лестер Пападопулос, я теперь находил эту идею ужасающей.

— Мы не потеряем ещё и Вэйстейшн, — продолжила Талия. — Поддержим Джозефину и Эмми. Мы надрали подекс[30] Коммода сегодня и сделаем это снова завтра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы