'Yes.' | - Да |
' Come on then, let's go on the river.' | - Тогда пошли на реку. |
Tom gave her a doubtful look. | Том нерешительно взглянул на Джулию. |
Roger saw it. | Роджер это заметил. |
'Oh, it's all right, you needn't bother about my respected parents, they've got the Sunday papers. | - О, все в порядке, о моих почтенных родителях можешь не беспокоиться. У них есть воскресные газеты. |
Mummy's just given me a racing punt.' ('I must keep my temper. I must keep my temper. Why was I such a fool as to give him a racing punt?') | Мама подарила мне недавно гоночный ялик. ("Спокойно, спокойно... Держи себя в руках. Ну и дура я была, что подарила ему гоночный ялик!") |
'All right,' she said, with an indulgent smile, 'go on the river, but don't fall in.' | - Хорошо, - сказала она со снисходительной улыбкой, - идите на реку, только не свалитесь в воду. |
'It won't hurt us if we do. | - Ничего не случится, если и свалимся. |
We'll be back for tea. | К чаю вернемся. |
Is the court marked out, daddy? | Папа, теннисный корт размечен? |
We're going to play tennis after tea.' | Мы хотели поиграть после чая. |
'I dare say your father can get hold of somebody and you can have a four.' | - Пожалуй, твой отец сможет кого-нибудь найти, сыграете два против двух. |
'Oh, don't bother. Singles are better fun really and one gets more exercise.' Then to Tom. 'I'll race you to the boathouse.' | - А, не беспокойтесь, одиночная игра еще интереснее, да и лучше разомнемся, - и, обращаясь к Тому: - Кто первый добежит до сарая для лодок? |
Tom leapt to his feet and dashed off with Roger in quick pursuit. | Том вскочил на ноги и бросился бежать, Роджер -вдогонку. |
Michael took up one of the papers and looked for his spectacles. | Майкл взял одну из газет и принялся искать очки. |
' They've clicked all right, haven't they?' | - Они хорошо поладили, правда? |
' Apparently.' | - По-видимому. |
'I was afraid Roger would be rather bored alone here with us. | - Я боялся, Роджеру будет здесь скучно с нами. |
It'll be fine for him to have someone to play around with.' | Хорошо, что теперь у него есть компания. |
'Don't you think Roger's rather inconsiderate?' | - Тебе не кажется, что Роджер ни с кем, кроме себя, не считается? |
' You mean about the tennis? | - Это ты насчет тенниса? |
Oh, my dear, I don't really care if I play or not. | Да мне, по правде говоря, все равно, играть или нет. |
It's only natural that those two boys should want to play together. | Вполне естественно, что мальчикам хочется поиграть вдвоем. |