— Как поживаете? Как вам Галисия? Вы впервые здесь? Как жаль, что в прошлом году случились пожары. Это было такое несчастье.
Сестеро кивнула с сочувствующим видом и собралась что-то сказать, но Помбо опередил ее.
— Мы можем поговорить наедине? — спросил он, указывая в сторону церкви.
Сестеро удивилась. Зачем им куда-то идти? Здесь никого не было, кроме женщины, которая подгоняла двух огромных коров палкой. И их разделяло метров пятьдесят, не меньше.
— Разумеется. Проходите в ризницу.
— После вас, — сказал Помбо, пропуская священника вперед.
Сестеро понадобилось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к темноте в церкви.
— Святая Марта, — объявил священник, остановившись рядом с одной из капелл. Вынув из сундука белый платок, он протянул его полицейским.
Хосе Помбо, поблагодарив, взял платок. Сестеро постаралась сдержать удивление, когда лейтенант Гражданской гвардии сначала протер обветшалые ноги святой, а затем прикоснулся к своему лицу, после чего опустился на колени.
Сестеро почувствовала на себе вопрошающие взгляды. Помбо протянул ей платок и жестом показал, чтобы она повторила его действия.
— Наша святая исцеляет людей со всего света, — заявил священник.
Сестеро прикусила кончик языка. Пирсинг стукнулся о зубы, и она ослабила давление. Она судорожно размышляла: стоит ли подыграть священнику и совершить ритуал, в который она не верит, или остаться верной своим принципам?
Помбо сдался и передал платок священнику, который убрал его в сундук, качая при этом головой.
— Не имеющий веры не имеет ничего, — заметил он, направившись к ризнице.
Холодный свет пробивался сквозь занавески на единственном окне. На одной из каменных стен висели рясы и праздничное облачение, а также две картины на религиозные мотивы. Однако все это убранство отошло на второй план, стоило только Сестеро заметить гробы у дальней стены.
— Это те самые, с шествия?
Из семи гробов один особенно бросался в глаза: белый и миниатюрный, куда поместится ребенок.
— Это прошлогодние гробы. Было восемь желающих. Никогда раньше столько не было. Почтение перед святой Мартой растет с каждым годом.
— В эти гробы легли восемь человек? — Сестеро поежилась. — И что это за люди?
— Обычные люди, как мы с вами. Это же праздник. Играет музыка, ставят палатки с едой, организовывают базар… Это просто шествие, как и любое другое, но при этом особенное, очень особенное.
— Довольно жуткое, — вставила Сестеро.
— Ничуть. В день святой Марты мы празднуем жизнь и делаем это, не боясь смерти. Те, кто приезжают сюда, хотят принести благодарность за то, что смогли остаться в живых. Разве это жутко?
— Простите, я выбрала неподходящее слово, — признала Сестеро.
Священник принял ее извинения с натянутой улыбкой. Сестеро явно не вызывала у него симпатий.
— А в котором из них скончалась Исабель Отеро? — Она подошла к гробам.
Лейтенант Помбо посмотрел на нее с изумлением.
— Его здесь нет. Это же вещественное доказательство. Он хранится в полиции.
Сестеро выдохнула.
— Разумеется, — сказала она, чувствуя себя неловко.
— Он был похож на этот, — заметил священник, дотронувшись до черного гроба с латунным изображением распятого Христа на крышке. — Мариса, поможешь мне его открыть?
Из тени появилась женщина. Желтая метелка в ее руках была единственным цветным пятном в ризнице. Ее черные волосы, собранные в строгий пучок, сочетались с траурным облачением. Черными были и ее глаза. Заметив лейтенанта, она улыбнулась.
Прислужница прошлась метелкой по гробу, а затем повернула ключ, отпирая его. С помощью священника она откинула крышку, и они увидели мягкую белую обивку. Не самое уютное место, куда можно улечься, особенно в летнюю жару.
— Разумеется, в шествии участвуют гробы без крышки, — сказал священник.
Сестеро провела рукой по обивке. Под этой мягкой тканью было спрятано орудие преступления. Убийца с тюльпаном крайне изобретательно оборвал жизнь своей первой жертвы.
— Насколько я понимаю, в этом году Исабель Отеро впервые участвовала в шествии? — сказала она, не отнимая рук от гроба.
— Кто это сказал? — вмешалась прислужница.
Сестеро повернулась к Помбо с вопросительным видом.
— Так записано у меня в деле. Я лично всех допрашивал. А разве не впервые?
Прислужница пожала плечами.
— Может, да, а может, нет. В гроб она легла впервые, но это не значит, что она не приезжала сюда раньше на шествие.
— Так приезжала или нет? — нетерпеливо спросил лейтенант.
Прислужница снова пожала плечами.
— Как знать.
Сестеро начал душить смех. Помбо получил по заслугам. Похоже, что галисийцы тоже раздражаются, когда им не дают конкретных ответов.
— Как бы то ни было, в гроб она раньше не ложилась, — заметил лейтенант.
— Именно так я и сказала, — откликнулась прислужница.
— Когда стало известно, что Исабель Отеро будет среди участников шествия?
Получив кивок от священника, прислужница открыла тетрадь с датами.
— В мае она уже сообщила об этом, — сказала она, перелистнув несколько страниц.
Сестеро вздохнула.
— Какое это имеет значение? — спросил у нее Помбо.
— Любые детали важны. Нужно понять, кто знал о том, что Исабель Отеро ляжет в гроб, — ответила Сестеро.