— Это одна из любимых песен Ане. В ней поется о домашнем насилии. Жаль, что она на английском, и не все понимают текст, — пояснил Мадрасо, перекрикивая ударные. — Однажды она взяла меня с собой на выступление «Белако» в BBK Live. В конце концов они тебе понравятся.
— Жаль, что не всех так сильно волнует эта тема, как Сестеро, — вставила Лейре Алтуна. Девушка Айтора не могла пропустить концерт подруги.
Хулия кивнула с серьезным видом. Редкая неделя обходится без вызовов по делу о бытовом насилии.
— Я не знал, что они так хорошо играют, — заметил Рауль.
Они были настолько увлечены разговорами, что не заметили, как песня закончилась, а Сестеро исчезла со сцены.
— Вы правда пришли посмотреть на мое выступление? — спросила она, подойдя к ним. Она выглядела счастливой, взмокшей от пота, но сияющей.
— Ничего подобного… Соседи вызвали нас, чтобы мы выяснили источник этого шума, — поддразнила ее Хулия, по-дружески подтолкнув ее.
— А я просто ехал в Мундаку. Хулия обещала показать мне завтра свои любимые места для серфинга, — пошутил Мадрасо, подмигивая полицейской из Урдайбая.
Взяв в руки барабанную палочку Сестеро, Лейре Алтуна слегка ударила по пивной бутылке.
— Если ты будешь так сильно бить по тарелкам, то разбудишь саму Мари. На твоем месте я была бы осторожнее…
Сестеро рассмеялась.
— Ты видела, что теперь она всегда со мной вместе с Сугааром?
— Ух ты, как круто, — восхитилась Лейре, проведя пальцем по ее шее.
— Скажи это ему, — Сестеро положила руку на плечо Раулю. — Он и тебе сделает. Хочешь?
Лейре пожала плечами.
— Почему бы и нет?
— Я уже говорил, что она снова пишет? — спросил Айтор у Сестеро.
— Правда? Это заслуживает тоста, — сказала Сестеро, чокаясь пивом с Лейре. — Детектив или любовный роман?
— Нуарный триллер, — ответила писательница.
Сестеро с гордостью кивнула.
— Если бы ты была полицейской… Запиши ее в наше особое подразделение, — пошутила она, обращаясь к Мадрасо.
— Я бы не отказался, — подхватил тот. — Она была бы нашим лучшим консультантом.
Со сцены послышались аккорды. Олайя и Нагоре звали ее обратно.
— За Чему, — сказала Хулия, поднимая бокал. Ни дня не проходит, чтобы она не вспоминала о нем. Жаль, что медаль, которой его наградило Министерство внутренних дел, не вернет его к жизни.
Остальные повторили ее жест. На их лицах отразилась печаль.
— Он был хорошим полицейским. Без него наше особое подразделение осиротело, — сказала Сестеро.
Мадрасо кивнул.
— Я думал об этом, — признался он. Его взгляд упал на Рауля. На мгновение все подумали, что он объявит, что Рауль присоединяется к их группе, но он промолчал. Сейчас не время.
Призывы других участниц группы стали более настойчивыми. Мелодия требовала партии ударных.
— Иду! — крикнула Сестеро, возвращаясь на сцену. Однако перед тем, как подняться по лестнице, она остановилась и обратилась к Хулии.
— Посвящается тебе, моей лучшей напарнице со времен академии.
Обменявшись парой слов с группой, Сестеро села за барабаны и начала отбивать ногой ритм. Руки запорхали над тарелками. Совсем скоро аккорды электро- и бас-гитары наполнят старую скотобойню. В ожидании зрители хранили молчание, неярко светили прожекторы. Самый насыщенный, желтый, был направлен на Сестеро, другие, более нежные, высвечивали лица Олайи и Нагоре. Хулия узнала мелодию с первых нот. «Слова для Хулии», песня, которую Сестеро показала ей несколько недель назад. Строки отзывались в ее душе, словно Гойтисоло думал о ней, когда сочинял это стихотворение[37] — в тот самый год, когда родилась Хулия.
Хулия улыбнулась решительной женщине, которая уверенно играла на барабанах. Для нее Сестеро тоже лучшая из тех, с кем ей доводилось работать.
Она знала, что скоро они встретятся снова. Однажды Отдел по расследованию особых преступлений начнет новое дело.
И случится это гораздо раньше, чем им обеим хотелось бы.