Читаем Тамада полностью

Молодые танцуют вальс. Гости смотрят.

Волобуев(Барсукову). Моя опять плачет…

Барсуков. Пусть-пусть. Лиза, а вы чего загрустили?

Лиза. Когда-то я тоже танцевала… на своей свадьбе… Так же было красиво…

Барсуков. Вы молодая… все впереди…

Молодые танцуют. Гости смотрят. Гена подошел к Любе.

Люба. Ну что? Ты доволен?

Гена. Отсюда все и началось…

Люба. Закончим в одиннадцать? Ты меня довезешь?

Гена. Я поеду к Симону, переночую у него.

Люба. Ниночка тебя домой не пускает?

Гена. Пойду, послушаю Иру…

Люба. Да… она сегодня поет для тебя…

Гена останавливается недалеко от эстрады. Ира поет, обращаясь к нему.

Симон(в микрофон). Можно делать заказы… за небольшое вознаграждение прозвучат ваши любимые мелодии… Можно делать заказы… Дедушка, уйдите отсюда… что вы лезете прямо на меня?

Синицына. Он хочет послушать музыку…

Симон. Засуньте ему голову в усилитель! Что здесь, капелла? Пусть идет танцует!

Ирина Минелли(перестает петь). Я не могу петь! Замолчи! Не слышу ничего!

Молодые останавливаются.

Симон. Молодые люди! Не надо останавливаться… танцуйте! Смотрите — я играю! Ира, двадцать лет мы пилим здесь одно и то же. Что вы там не слышите?

Ирина Минелли. Я начну со второго куплета.

Симон(играет). Если вы не слышите, при чем здесь я? Вас не приняли в консерваторию из-за потери слуха.

Ирина Минелли. Я училась на оперную певицу!

Симон(улыбается). Вас увез водитель грузовика! Оторвал прямо от рояля. Вы пели «Орлеанскую деву»…

Ирина Минелли. Меня увозили!

Симон. Вы попали аварию… я уже сто раз слышал.

Ирина Минелли. Он погиб!

Симон. Когда вы учились — ездили на лошадях! Вас совратил кирасир…

Ирина Минелли. Я сейчас уйду!

Симон. Куда вы уйдете, Ира? Петь в станционных буфетах, под скрежет вагонных колес?

Ирина Минелли. Играй одни на своем керогазе! (Уходит, прижимая платок к глазам.)

Симон(гостям в микрофон). Что вы опять остановились? Что вы не танцуете? Мы сыграли интермедию «Супружеская жизнь». Танцы продолжаются. Давайте — подключайтесь все! Попрыгайте, это помогает усвоению пищи! Она здесь такая… Хозяин, не делайте стойку, ты — молодец. (Переключив рычаги, Симон оглушил всех звуками невиданно силы.)

Вдруг погасла люстра, вспыхнули понеслись огни цветомузыкальной установки.

Люба. Ира хотела тебе понравиться, бедняжка. Пойди, успокой ее.

Четвериков(кричит). Гиви! Я должен с тобой немедленно выпить! Угадай, почему?

Гена. Танцуй, танцуй! Твоя девушка скучает!

Четвериков. Я самбист! Не пью совсем, а с тобой готов… Почему?

Гена. Я тебе понравился.

Четвериков. Ты моей невесте понравился… Почему-то… За это она будет сурово наказана. Уловил? Вижу, что намек понят… Выпьем!

Гена. Потерпи, дорогой… С тобой выпью — другие обидятся!.. Твоя девушка скучает. Вино может подождать, оно от возраста становится лучше. Женщина наоборот… Отдыхай, дорогой, веселись!..

Гена отошел. Лена восхищенно смотрит вслед.

Лена. Он — прелесть…

Четвериков. Грузин как грузин… Я что, перед ним стелиться должен?

Лена. Ты должен его достать! У них, значит, настоящий тамада, а у нас будет какая-т Лариса…

Четвериков. Какая разница? Мне не нравятся… капризы… это мне против шерсти…

Лена. Это не каприз. Хорошо, ты можешь мне подарок на свадьбу сделать? Последний подарок.

Четвериков(подумав). Подарок — другое дело… Что я за это буду иметь?

Лена. Догадайся!

Четвериков догадался, взгляд его засветился синим, счастливым огнем. Отдаленно, каким-то чудом пробился телефонный звонок. Официант снял трубку, выслушал, положил ее на столик, подошел к Гене.

Официант. Вас к телефону.

Гена. Кто?

Официант. Сказала — жена…

Гена ушел в угол. Взял трубку.

Гена. Это я… (Пауза.) Почему здесь так шумно?.. Говори, я слушаю… Что? Нет, не надо сюда приезжать. Зачем?.. Говори погромче. Что?.. Какая тебе разница, где я ночую?.. Все?.. (Положил трубку, повернулся к официанту.) Если еще позвонит, меня нет… уехал.

Официант(улыбаясь). Понял…

Гена(резко). Чего лыбишься?

Официант(потемнел). Не знаю… не хотел…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги