- Нет... не могу. Могу только посоветовать вам держаться от него подальше.
Зазвонил телефон, и мистер Джадсон поднялся, чтобы ответить. Пока он отсутствовал, Пенни размышляла. Стоит ли говорить о газетной вырезке, найденной ею в столе издателя? Она не хотела ставить его в неловкое положение, но у нее было много вопросов, которые ей бы хотелось задать.
Вскоре мистер Джадсон вернулся. Пенни решила рискнуть.
Она небрежно сказала о том, что пользуется сейчас прежним кабинетом и столом мистера Джадсона.
- Вчера я нашла обрывок, застрявший под нижним ящиком, - тихо сказала она. - В ней говорилось о человеке по имени Мэттью Джевел. Он поразительно похож на вас.
Издатель поднял глаза и пристально посмотрел на Пенни. Его руки так крепко сжали подлокотники кресла, что суставы стали голубовато-белыми. На лбу выступили красные пятна.
- Мэттью Джевел? - наконец, пробормотал он.
- Да, мистер Джадсон, но вам не стоит меня опасаться. Я никому ничего не скажу.
- Значит, вам все известно?
- Я видела фотографию. И прочитала вырезку.
Бывший издатель встал и подошел к камину. Его руки дрожали, когда он проводил ими по украшению на каминной полке.
- Я искал эту вырезку, когда вынимал все из стола, - пробормотал он. - Я столько пережил, опасаясь, что ее найдут. И вот теперь все открылось!
- Уверяю вас, я никому ничего не собираюсь рассказывать, - серьезным тоном произнесла Пенни. - Ваше прошлое - это ваше прошлое.
- Прошлое человека ему не принадлежит, - с горечью сказал мистер Джадсон.
- Я не должна была вам этого говорить. Но я надеялась, что смогу вам помочь.
- Вы ничего не сказали Полетте?
- Нет. Не только ей, но и вообще никому.
Мистер Джадсон слегка расслабился. Он прошелся по комнате, вернулся и посмотрел на Пенни.
- Всю свою жизнь, - сказал он очень тихо, - я пытался уберечь Полетту от этого знания, что ее отец - бывший заключенный. Мне нечего вам предложить, но я готов отдать все, в разумных пределах, чтобы эта история не попала в газеты.
- Вы меня не поняли, - перебила его Пенни. - Я не собираюсь ничего публиковать или кому-то что-то сообщать. Мне ничего от вас не нужно. Все, что мне бы хотелось, это услышать от вас правду. Я уверена, что были какие-то смягчающие обстоятельства.
Мистер Джадсон опустился в кресло.
- Нет, - сказал он. - Нет. Я растратил деньги, мне не принадлежавшие. Моя жена в то время сильно заболела, мне были нужны деньги, чтобы пригласить самых хороших врачей. Она умерла, когда я отбывал наказание.
- Значит, у вас все-таки была причина, - сказала Пенни. - Вы заслужили помилование.
- Кража есть кража. Когда я вышел из тюрьмы, я начал новую жизнь здесь, и посвятил себя Полетте, которая была тогда еще совсем маленькой девочкой.
- Сколько лет ей было? - спросила Пенни.
Мистер Джадсон словно бы не услышал этот вопрос. Он продолжал.
- Она ничего не знала. Она считает, что те годы я провел не в тюрьме, а за границей. Здесь, в Ривервью, мои дела пошли на лад, люди были добры ко мне. Я честно работал. Будущее казалось безоблачным, пока не наступил тот ужасный год.
- Вы закрыли газету, - сказала Пенни. - Почему?
- Вы не догадываетесь?
- Шантаж?
Мистер Джадсон кивнул.
- Однажды ко мне пришел человек, с которым я познакомился в тюрьме, и стал угрожать разоблачением, если я не выплачу ему крупную сумму.
- И вы согласились?
- Да.
- Разве это не было глупо? Люди отнеслись бы к вам снисходительно, если бы узнали правду.
- Я тщательно все взвесил. В особенности то, что ждало в этом случае Полетту. Я заплатил ему требуемую сумму, хотя для этого мне пришлось закрыть Morning Press. Но это еще не конец.
- Он не оставил вас в покое?
- Да, и я вынужден платить ему, пока у меня остаются хоть какие-то средства. Я подумывал о том, чтобы куда-нибудь переселиться, но он выследил бы нас.
- Кто этот человек, мистер Джадсон?
- Я не могу сказать.
- Может быть, это Якорь Джо или Питер Фенестра?
Выражение лица мистера Джадсона не изменилось.
- Я не могу вам сказать, - повторил он.
- Поговорите с моим папой, - предложила Пенни. - Он может вам помочь.
- Нет, - ответил мистер Джадсон, - а вы дали слово, что никому не скажете.
- Я сдержу его, - ответила Пенни. - Однако, мне кажется, что самым простым было бы признать правду и избавиться от человека, который вас грабит. Полетта поймет.
Мистер Джадсон покачал головой.
- Я принял решение, - сказал он. - И пока я смогу, буду молчать.
Видя, что ей не удастся повлиять на мистера Джадсона, Пенни пожелала ему доброго вечера и ушла. Его тайна смутила ее. Если он сказал правду, то ей казалось глупым идти навстречу требованиям шантажиста.
"Интересно, всю ли правду он мне рассказал? - думала она. - Мне кажется, он что-то недоговорил".
Машина въехала на подъездную дорожку к дому Паркеров. Когда Пенни вышла, чтобы открыть двери гаража, мужчина, сидевший на заднем крыльце, встал. Его лицо было в тени, но она поняла, что это не ее отец.
- Кто это? - неуверенно спросила она.
- Это Хорни, мисс Пенни. Я ждал вас, - ответил голос.
- Почему вы здесь? - спросила она, быстро направившись к нему. - Надеюсь, в Times ничего плохого не случилось?