-- Хорошо, тогда давайте же рассмотрим версию с двумя убийцами. Где исполнитель преступления мог спрятаться от Мармадьюка я себе примерно представляю -- вдоль вершины донжона идет небольшой парапет, и встать за зубцом на него, хотя и рискованно, но можно. Но кто это был? Кем могли быть эти двое? Вайт и?..
-- Да черт его знает! -- с неожиданной злостью произнес Вильк. -- Практически любой из тех, у кого нет алиби.
Он помолчал.
-- Простите. Барометр стремительно растет, завтра, похоже, распогодится и птички улетят, а у меня две высосанные из пальца версии и ни одного толкового подозреваемого.
-- Получается... Мы зашли в тупик? -- спросил я.
-- Получается что так. -- невесело ответил инспектор. -- Умозрительных мотивов мы напридумывали массу, а настоящих зацепок нет ни одной.
Слово "фиаско", так и не высказанное вслух, ощутимо повисло в наступившей тишине.
"А ведь Вильку этого провала не простят". -- с пугающей ясностью понял я. -- "Это до сего дня он считался джентльменом, принятым в домах Комарина, героем былого громкого расследования, но если смерть мисс Макмилан так и останется не раскрытой, ему сразу же вспомнят, что он только лишь сержант, и жизнь его в этом захолустье станет намного более тяжелой. Да и желающих получить должность начальника участка, пусть даже такого небольшого, но своего собственного, в столице наверняка преизрядно. А у него ребенок и жена, которых ему придется содержать на одно лишь сержантское жалование, без доплат. Да и повышение Саймуса в этом случае плакало горючими слезами".
-- Господа, мы непременно разрешим эту загадку. -- надеюсь тон, которым я произнес эти слова, не был преувеличено бодрым.
-- И какие загадки вы разгадываете на этот раз, господа? -- раздался от дверей голос Роберта Смита. -- Мистер О`Хара преступника ведь арестовал, разве не так?
-- А, доктор... Мы полагаем, что Айртон вряд ли мог убить мисс Дарлу в одиночку. -- отозвался инспектор.
-- Вот как? -- Смит придвинул еще одно кресло и тоже устроился у огня. -- У него был сообщник? И Айртон что же, его покрывает?
-- По крайней мере нам он имени соучастника не назвал. -- ответил Вильк.
И ведь, что характерно, он как всегда не соврал ни слова! Надо будет взять у него пару уроков говорить правду так, чтобы не сказать из нее ни единого слова.
-- Кстати, хотел Вас спросить... -- продолжил инспектор. -- Не думаю, что Вы могли это забыть мне сообщить, но мало ли, во всей этой суматохе? Под ногтями девицы Макмилан ведь ничего не было?
-- Нет, мистер Вильк, если бы я обнаружил что-то, то сказать об этом не забыл бы даже если с небес начали падать огонь и сера. -- язвительно отозвался доктор.
-- Я, собственно, так и полагал, что не забыли бы. -- кивнул окружной околоточный. -- Значит, если леди Дарла и оказала сопротивление, то безуспешно, и осматривать кого-то на предмет ссадин и царапин бессмысленно. Ну а как Ваш пациент?
-- Лучше. Смею надеяться, что моими стараниями. -- Смит самодовольно улыбнулся. -- Он сегодня перед обедом дал реакцию на нюхательную соль.
-- Простите, а Вы его что, доктор, перед тем как кормить -- солите? -- удивился О`Лонган.
--
-- Он же без чувств -- как он из нее пьет? -- продолжил недоумевать констебль.
-- Пьет? -- Смит усмехнулся. -- Ну, не совсем...
И добрый доктор объяснил О`Лонгану, что это за медицинское приспособление такое, кружка Эсмарха, да как именно ее применяют. По мере рассказа глаза констебля все больше и больше ползли на лоб.
-- Так это что же, выходит, Вы его кормите через задницу?!! -- поразился Саймус.
-- А иначе никак. -- развел руками Смит. -- Иначе просто умрет.
-- Сдается мне, он предпочел бы смерть... -- пробормотал констебль.
-- Ну, метод лечения я ему раскрывать не намерен -- хотя бы и ради собственной безопасности. Потому и даю сначала соль для проверки.
-- На которую он начал реагировать? -- уточнил инспектор.
-- Да. -- кивнул врач. -- Сегодня слегка поморщился. Полагаю, что не позднее завтрашнего вечера мистер Стампеде придет в себя.
*Корк является не только столицей одноименного графства но и, в древности, был столицей королевства Манстер.
Глава XXII
Остаток дня мы провели, пытаясь разговорить обитателей замка и выяснить хоть что-то новое, что бросало бы свет на загадку, но, увы, безуспешно. Некоторые надежды возлагались на ужин и беседу за совместной трапезой, но к вечеру сэр Ивар занемог и едва нашел в себе силы присоединиться к обществу, так что и этой надежде не суждено было оправдаться -- разговор не вязался. Лишь известие о показаниях барометра вызвало некое оживление -- оба магната и дамы Килпатрик уже спали и видели покинуть гостеприимные стены замка.