-- Нет, господа, ничего подобного мы не применяем. -- Мармадьюк покачал головой.
-- А если, предположим, сравнить краешки лент сообщений? -- спросил констебль. -- На предмет совпадения, ну или же несовпадения обрывков ленты?
-- Саймус, да что за варварство? -- слегка покровительственно ответил дворецкий. -- Я сообщения ножницами отрезаю, аккуратно.
-- Значит, -- уточнил я, -- если кто-то похитит, или наоборот, телеграфирует тишком, это никак нельзя выяснить?
-- Теоретическая возможность есть, мистер О`Хара. -- не согласился со мной Мармадьюк. -- Дело в том, видите ли, что сообщение, отправленное с одного аппарата, не достигает адресата напрямую. По пути оно проходит целый ряд станций, где также подклеивается в соответствующие журналы, и хранится в течение года. Наш аппарат соединен со станцией в Комарине, и все сообщения можно просмотреть там. Ну и далее, по пути следования депеши -- это уже зависит от того, куда телеграфировать.
-- Действительно, возможность сугубо теоретическая. -- вздохнул инспектор. -- По крайней мере, такова она на данный момент.
Словно иллюстрируя его слова, по коридору прокатился раскатистый звук грома (неподалеку от телеграфной располагалось небольшое оконце, нынче крепко закрытое ставней), а затем раздался громкий стон кузена Арчера.
-- Ишь как страдает, бедняга. -- сочувственно вздохнул О`Лонган.
-- Сэр Арчер ужасно переносит непогоду. -- дворецкий поджал губы. -- Увы, в силу его... несколько нематериальной сути, помочь ему в этой беде не возможно.
-- Да как сказать, Мармадьюк, как сказать... -- произнес мистер Вильк, задумчиво листая один из журналов телеграфиста.
-- Сэр? -- удивленно воззрился на него дворецкий.
-- Что? -- окружной околоточный оторвался от записей. -- Ах это... Я прочитал у мистера Овидия о подобном. Не уверен, что поможет, но хуже не будет точно. Мистер О`Хара, вот Вы как полагаете, сэр Арчер, он же в некотором роде лар рода О`Раа?
-- Конечно, это не в католической традиции, но если ставить вопрос именно таким образом... -- я призадумался, вспоминая античную мифологию. -- Да, несомненно.
-- Тогда, Мармадьюк, Вам потребуется порошок от мигрени и жертвенная жаровня. -- заявил сержант.
-- Боюсь, что в хозяйстве такой нет. -- ответил Лехланн.
-- Ба, что за дела? -- удивился Вильк. -- Возьмите обычную, и попросите отца О`Йола ее освятить!
Следующие несколько минут инспектор инструктировал дворецкого о античной традиции жертвоприношения предкам, закончив словами "А вообще, загляните ко мне в комнату, в книге это на странице восемьдесят или что-то около того".
-- Я попробую, сэр. --серьезно кивнул Мармадьюк.
-- Ну тогда идите, голубчик. -- сказал мистер Вильк. -- Мы же с коллегами пока изучим телеграммы.
Следующие часа два мы посвятили расшифровке (Айвен Вильк) и переписыванию (я и Саймус) на нормальный язык посланий за последнюю неделю. Понятия не имею,что мы пытались там отыскать -- вероятно нечто вроде "Я ее прикончил тчк Имярек", -- однако все сообщения являлись деловой перепиской, и касались исключительно указаний агентам закупать,продавать или вступать в переговоры. Очень скоро все эти "П. Шуйлер и сыновья", "Паровые двигатели Г. Бейтса с компаньонами" и прочие "Ристицце Импортер" слились в моем разуме в одну кучу.
-- Да уж, здесь тупик, похоже. -- признал инспектор, когда мы добрались до последнего сообщения. -- Теоретически,возможно,что какое-то из отправлений является кодом, но...
Он пожал плечами.
-- Любое из них может быть, а может и не быть таковым. -- устало согласился я.
-- Вы правы... -- инспектор нахмурился, вглядываясь в ленту телеграфа. -- Хм. Что-то... Странно-странно.
-- Простите,мистер Вильк, Вы о чем,собственно?
-- Да понимаете ли, мистер О` Хара, какой затык... Вот телеграмма,которой вызвали меня. "Инспектору Вильку тчк Срочно тчк Трагически погибла мисс Макмилан тчк Требуется расследование тчк Мармадьюк".
Окружной околоточный поглядел на нас с констеблем и негромко произнес:
-- Последней фразы в полученной мной телеграмме не было. Той, что про расследование.
-- Надо же, шкипер, а я-то все голову ломаю, отчего это Вы только меня одного взяли с собой! -- воскликнул О`Лонган.
-- Как-как, Вы говорили, зовут констебля, принявшего сообщение? -- обернулся я к Саймусу.
-- Телеграмму, а не сообщение, сэр. -- укоризненно ответил тот. -- В участке аппарата нет. Констебль Ларвелл Джонс, сэр.
-- И он сразу передал ее Вам?
-- Совершенно верно. -- кивнул констебль. -- едва глянул и велел пулей нестись в присутствие.
-- А кто
-- Мальчишка Трангсведен, сэр. У него, если изволите помнить, отец как раз на телеграфе служит, и сына месяц как туда пристроил.
-- Помню. -- пробормотал я. -- Тот самый африканер,** жена которого не умеет готовить.
-- Африканер? -- удивился Айвен Вильк. -- С чего Вы это взяли?
-- Ну, я же помню,что Саймус называл его "немчик". -- я пожал плечами.
-- Э, мистер, -- протянул констебль, -- нет. Немчик он натуральный, а не нашенский. Лет десять уже как откуда-то из под Вены перебрался.