-- Пожалуй, -- добавил сэр Ивар, -- я склонен согласиться с мистером Гринтом по поводу лекарства. А Вы что скажете, отец?
-- То же самое. -- кивнул мистер О`Раа-старший. -- Добавил бы и добрую сигару, да Арчер не курил.
-- Как Вам будет угодно, сэр. -- кивнул Мармадьюк.
-- Все это занимательно, господа, -- флегматично произнес Томас Фелтон, -- но я тут краем уха слышал, что господа полисмены все утро провели в телеграфной комнате. Неужто восстановилась связь?
-- Нет, разумеется. -- спокойно ответил мистер Вильк, принимаясь за второе блюдо. -- Это было необходимо для нашего расследования.
-- Как? -- воскликнула Орли. -- Но разве оно не закончено? Простите... Я хотела сказать... Но ведь мистер О`Хара схватил злодея, и!..
-- Ах, мисс Килпатрик, мисс Килпатрик. -- инспектор с улыбкой покачал головой. -- Да кабы в полицейской службе самое сложное было преступника поймать -- это-то как раз, обычно, не представляет собой проблему. А вот все документы потом должным образом оформить, не пропустив ничего, вот сие беда из бед.
-- Могу подтвердить. -- кивнул судья Дубльмен. -- Как по мне, головоломнее только вести бухгалтерию.
-- Это смотря как вести. -- усмехнулся Гринт. -- Зависит от искренности желания уплачивать налоги.
-- Руперт, Ваш цинизм меня убивает. -- поморщился мистер Фелтон.
-- Зато мне он помогает вести дела. -- спокойно парировал магнат. -- Да и Вам, признайтесь, тоже -- однако я, хотя бы, не изображаю из себя святого. Помните стачку рабочих несколько лет назад? Помните, как они нас, промышленников, тогда поносили? Называли "кровопийцами, жирующими на крови и поте бедняков", помните? Так я таков и есть! Мои барыши, это тяжелый труд моих работников.
-- То-то Ваши в стачке и не участвовали. -- язвительно усмехнулся его деловой партнер.
-- А я этот труд хорошо оплачиваю. -- Гринт вновь приложился к бокалу. -- Не то что иные прочие, норовящие хоть фартинг из жалования, да удержать. И больница у меня для моих рабочих своя -- бесплатная!
-- Эге, да Вы никак социалист, голубчик? -- сэр Долий Крагг удивленно посмотрел на промышленника.
-- Не говорите глупостей, я прагматик. Производства у меня сложные, учить на станках и прочих механизмах работать -- это долго, так что гораздо выгоднее имеющихся заводских к себе совереном привязать. И чужих, хе-хе, посманивать. А социалисты -- это прожектеры-мечтатели. Равенства они хотят, ну надо же... Да не равенства, его и не бывает в природе, как не бывает абсолютно и совершенно одинаковых людей, а уравниловки, чтоб у всех все было одинаково.
-- Но... разве это так уж плохо? -- спросила мисс Орли. -- Когда у всех все одинаково, когда нет ни бедных, ни богатых и каждому воздается равной долей из общих богатств?
-- Голубушка, Вы что, этого, прости Господи, Маркса читали? Или это в Вашу очаровательною головку такие мысли идеями Мора навеяло? -- в голосе Руперта Гринта слышались явные нотки пренебрежения.
-- И все же, Вы не ответили -- что дурного в идее общего равенства. -- нахмурился сэр Ивар.
-- В идее-то? Да в идее ничего дурного. Как нет ничего дурного в мечте человека летать без крыльев. -- хохотнул магнат. -- Я бы и сам не прочь жить в обществе, где каждый прилагает все усилия на благо каждого... Только где вы таких болванов найдете, а? Человек, суть тварь эгоистичная и неблагодарная, постоянно норовящая урвать кусок у своего ближнего, а у дальнего, так тем более, и наплевать нам, знаете ли, на всеобщее благо, каждый дорожит лишь собой и думает о себе... ну и своей семье, в лучшем случае.
-- Не все же таковы! -- возмутилась Орли.
-- Да все. Кто-то больше, кто-то меньше, но все мы эгоисты. Человек -- суть злая бесхвостая обезьяна! -- отмахнулся Руперт и залпом осушил бокал.
-- Эка, да Вы дарвинист, мистер Гринт? -- удивленно протянул отец Игнаций.
-- Ни в коем разе, падре. -- ответил тот. -- Это была просто фигура речи. Нет, конечно, как мы совершенствуем станки, так и Богу никто не мог воспрепятствовать сотворить Адама из обезьяны, конечно...
-- Нефилимы... -- открыла было рот леди Элизабет.
-- Ну, ну. Все. Разошлись. -- добродушно пробасил сэр Филтиарн. -- Успокойтесь. Научные диспуты до доброго пищеварения еще никогда не доводили. Верно я говорю, мистер Смит?
Хозяин замка подмигнул доктору.
-- Да никакие не доводят. -- флегматично произнес тот. -- Споры, они вообще способствуют разлитию желчи и разным болезням.
Оставшийся обед прошел довольно скомкано -- беседа как-то не вязалась, и после его окончания все собрались разойтись по своим комнатам.
-- Вы заметили, мистер Фелтон занервничал, как мне кажется, из-за нашего исследования телеграфных сообщений. -- обратился я к инспектору, когда мы вышли из-за стола.
-- Похоже на то. -- согласно кивнул Вильк. -- Хотя все мы тут немного нервничаем в свете событий. В любом случае, я порасспрашиваю нынче сэра Филтиарна об австрийских делах его компаньонов, а Вас попрошу поговорить с мисс Орли.
-- Бог мой, да о чем же? -- удивился я.
-- Расспросите ее о взглядах мисс Макмилан.
-- Простите? -- не уразумел я.