Распростертый на полу труп не представлял собой приятного зрелища. Инспектор осторожно отвел сжатую в кулак руку, закрывавшую лицо, и стал изучать черты, искаженные судорогой. Потом заглянул под кресло. Там ничего не было. На подлокотнике кресла висела черная накидка на шелковой подкладке. Квин вынул содержимое карманов фрака и накидки, а затем ощупал всю одежду. Из внутреннего кармана на груди он извлек несколько писем и какие-то бумаги. Затем обследовал карманы жилета и брюк. Сложил все, что обнаружил, в две кучки: в одну —,письма и бумаги, в другую — монеты, ключи и прочие мелкие вещицы. В одном из боковых карманов нашел маленькую серебряную фляжку с инициалами «М. Ф.». С фляжкой инспектор обошелся крайне осторожно: взял за горлышко и внимательнейшим образом оглядел блестящую поверхность, отыскивая отпечатки пальцев. Потом покачал головой, с великой тщательностью завернул фляжку в чистый носовой платок и отложил в сторону.
Билет с оторванным контролем и с надписью «ЛЛ 32, левая сторона» он опустил в кармашек собственного жилета.
Он не стал тратить время на осмотр вещей покойного по отдельности, а только ощупал подкладку жилета и пиджака, а также брюки. Дойдя до заднего кармана брюк, он вдруг воскликнул:
— Прекрасно, Томас! Кое-что славное я здесь нашел! С этими словами он извлек маленькую дамскую сумочку, задумчиво повертел ее в руках, расстегнул, оглядел содержимое — тушь, помаду и прочее. В маленьком боковом карманчике рядом с ними он нашел чехольчик для визитных карточек. Немного погодя он снова сложил в сумочку все ее содержимое и сунул к себе в карман.
Затем инспектор поднял с пола бумаги и пробежал их взглядом. Он нахмурился, дойдя до последнего листка. — Там стояла личная печать.
— Ты когда-нибудь слышал такое имя — Монти Фильд? — спросил он Томаса. Велье закусил губу.
— Кажется, да. Это один из самых прожженных адвокатов. Из тех, что защищают всяких негодяев.
Инспектор серьезно посмотрел на своего помощника.
— Так вот, Томас, это — мистер Монти Фильд или, лучше сказать, его бренные останки. Велье хмыкнул.
— Так начнешь сомневаться в полезности полиции, — донесся из-за плеча отца голос Эллери. — Если поразмыслить, с какой безжалостностью она преследует людей, освобождающих нас от таких язв общества, как мистер Монти Фильд.
Инспектор выпрямился, стряхнул пыль с колен, взял понюшку табаку и сказал:
— Эллери, мальчик мой, полицейского из тебя никогда бы не вышло. А я и не знал, что Фильд был тебе знаком, — Не могу сказать, что мы были на короткой ноге с этим господином, — ответил Эллери. — Но припоминаю, что встречал его как-то в клубе «Пантеон». После того, что мне довелось тогда про него услышать, я ничуть не удивляюсь, что кто-то убрал его с дороги.
— Давай поговорим о достоинствах и недостатках мистера Фильда в более подходящий момент, — серьезно сказал инспектор. — Мне тоже известно про него достаточно много, и притом ничего особенно отрадного.
Он повернулся, чтобы идти, но тут Эллери, который все это время рассматривал труп и кресло, спросил:
— Отсюда уже что-нибудь уносили, папа? Что-нибудь из вещей покойного?
Инспектор оглянулся на сына.
— Как ты додумался до такого незаурядного вопроса, мой юный друг?
— Если мне не изменяет зрение, — ответил Эллери, — цилиндра этого субъекта нет ни под сиденьем, ни вообще где-то поблизости.
— Значит, тебе это тоже бросилось в глаза, Эллери? — с хмурым видом спросил инспектор. — Это было первое, что я заметил, склонившись над ним. Точнее, первое, что я не заметил.
Он наморщил лоб, и усы его, кажется, даже встопорщились от досады. Окончательно впав в скверное настроение, он пожал плечами.
— И никакой бирочки из гардероба на сданную шляпу в карманах… Флинт!
Коренастый молодой человек в штатском поспешил к нему.
— Флинт, небольшая разминка для вас: вставайте-ка на четвереньки и ищите под креслами цилиндр. Он должен быть где-нибудь поблизости.
— Есть, инспектор — весело отозвался Флинт и принялся методично обследовать указанную ему часть зала.
— Велье, — деловито сказал Квин, — распорядитесь прислать сюда Риттера, Хессе и… нет, двоих, пожалуй, будет достаточно.
Велье удалился.
— Хагетрем! — подозвал инспектор другого детектива, который стоял неподалеку.
— Да, шеф.
— Позаботьтесь, чтобы весь этот хлам, — он указал на две небольшие кучки вещей, извлеченных из карманов Фильда, — оказался у меня в портфеле.
Хагетрем опустился на колени рядом с трупам, а Эллери не спеша расстегнул карман своей куртки, достал ту же книжицу, на внутренней стороне обложки которой он уже рисовал план зрительного зала, и принялся что-то записывать. Закончив, он любовно погладил книгу и пробормотал:
— Стендхаус, личная типография. В сопровождении Риттера и Хессе вернулся Белье. Инспектор был краток:
— Ритгер, направляйтесь на квартиру этого субъекта. Его звали Монти Фильд, он был адвокатом. Адрес:
Западный район, 75-я улица, дом ј 113. Оставайтесь там, пока вас не сменят. Хватайте всех, кто явится.
Риттер козырнул, отчеканил: «Есть, инспектор!» — и удалился.