Хайдеггер – прошедшее в настоящем. Точнее, в двух проекциях прошедшего: нашего и его. Если смотреть на него в нашем прошедшем, он предстаёт гигантом и с трудом умещается в окоёме. Напротив, увиденный сквозь призму его прошедшего, он воспринимается как эпигон. Ключ к его пониманию – в старой прославленной формуле Бернарда Шартрского: «карлики на плечах великанов». Это в духе формулы esse est percipi. Говоря персонально: мы воспринимаем Хайдеггера через фильтр времени, которое есть свечение его бытия. Хайдеггер на плечах Шеллинга или Гегеля – это разное, но Хайдеггер на фоне Деррида или, с позволения сказать, Левинаса – это даже не разное, а несоизмеримое. Стабильным остаётся одно: он свидетель смерти философии, больше: её духовник, ещё больше: само её умирание. Он умирает её, не умирая в ней сам, – то ли раззвучивая её Гёльдерлином и Рильке, то ли вживляя её саму в Гёльдерлина и Рильке. Нельзя надивиться сообразительности французского переводчика, нашедшего точный и единственный вариант непереводимо-немецких Holzwege: Chemins qui ne mènent nulle part. Переводчик не мог не знать стихотворения Рильке из цикла Les Quatrains Valaisans, первая строка которого воспроизводила немецкое название книги Хайдеггера задолго до её написания:
Chemins qui ne mènent nulle partentre deux prés,que l’on dirait avec artde leur but détournés,chemins qui souvent n’ontdevant eux rien d’autre en faceque le pur espaceet la saison.Пути, что ведут в никудамеж двух полей,словно сбиваясь всегдас цели своей,пути, у которых частонет иного исхода,кроме чистого пространстваи времени года.Если дьявол сидит в мелочах, то в этой он прямо-таки расселся. Есть гений поэзии, которому вовсе не обязательно и в прозе чувствовать себя как дома. Попав (по оплошности или намеренно) в прозу, он сильно рискует своей репутацией и вменяемостью. Горные вершины, спящие в поэтической тьме, лишены сна в оптике геолога или метеоролога. Здесь им просто не дают заснуть. Из того, что герметического философа Хайдеггера неодолимо тянуло ко сну в герметическом поэте Рильке, никак не следует ещё, что и поэту, в свою очередь, хотелось бы уснуть в философе. Скорее, как раз наоборот: напрячься сильнее обычного. Ухитрился же он устоять перед чарами даже абсолютно конгениального ему Шпенглера и не услышать в «Закате Европы» гул шагов египетского странника, который он через несколько лет пугающе точно воспроизведёт в 10-й Дуинской элегии. Просто Хайдеггер, вместо того чтобы честно бодрствовать у гроба усопшей философии и медитировать причины её конца, предпочёл факирские и фокуснические практики, рассчитывая то ли воскресить покойницу, то ли заставить её притворяться непогибшей. Этот метаморфоз «философии как строгой науки» в «парки бабье лепетанье» стал зелёным светом для всякого рода проходимцев мира идей, которые вдруг залихачили на никуда не ведущих путях, в убеждённости, что философии не ведомы никакие иные тропы, кроме лесных. «Организованный страх перед мышлением»: наверное, немногие опознают в этом ex ungue leonem (по когтям узнают льва) агонию мышления, способного понять, что случилось, но не способного признаться себе, насколько само оно способствовало случившемуся.
6