Читаем Своеволие философии полностью

Гаспаров, большой поклонник Аристотеля как великого систематизатора «моллюсков» и «сюжетов», переводит его «Поэтику» (1978) экспериментально – пытаясь одновременно передавать Аристотеля «темного», сжатого, и Аристотеля «светлого», развернутого (с помощью скобок). Деррида в своем знаменитом тексте «Усия и Грамма. Сноска к сноске из “Бытия и времени” Хайдеггера» («Поля – философии», 1972) подходит к Аристотелю ( «Физика. IV») с главной задачей проанализировать парадоксы времени. В итоге перед нами как бы два разных Аристотеля: один – философ здравого смысла, другой – философ апории; они могут показаться взаимоисключающими, но это скорее всего не так. Что же касается Гаспарова и Деррида, то они связаны для меня причудливой, но достаточно прочной связью – в том познавательном пространстве, где анализ языковых обнаружений мысли неизбежно подводит к вопросу о переводе в узком и в широком смысле слова и о феноменах непереводимости.

Если считать, что фамилия что-то говорит о каждом из нас, то я – человек «автономный» или «самозаконный», а потому мне приходится учиться преодолевать слишком «вольное» отношение к предметам и героям, идти им навстречу, быть «гостеприимной». И потому при переводе «Грамматологии» Деррида я подхватываю эксперимент Гаспарова, графически разделяя, где удается это сделать, «темное» и «светлое», разъясненное. Но одновременно стремлюсь понять Деррида с учетом опыта апорийности, столь для него важного, и думаю, что вся деконструкция может быть выведена из апории его изначального отношения к языку как родному/неродному. А в остальном – считаю нужным участвовать в самых разных опытах познания и перевода и верю, что, коль скоро человечество существует, то перевод возможен, даже если он постоянно упирается в ту или иную форму непереводимости.

Наталия Автономова<p>Гаспаров и перевод: от Аристотеля к Деррида<a l:href="#n159" type="note">159</a></p>

Формула перевода

В одном из своих писем Михаил Леонович Гаспаров (далее, как правило, М.Г.) предложил такую характеристику перевода: «…перевод есть равнодействующая того, что переводчик должен, может и хочет (курсив мой. – Н.А.): что он должен, задает подлинник, что он может, определяют средства его языка; что он хочет – это его предпочтения и вкусы, по которым он отбирает что-то из этих средств». Он придумал эту формулу накануне выступления на мандельштамовской конференции в Принстоне, где разбирал 319-й сонет Петрарки в переводе Мандельштама, а потом послал ее мне – в копилку размышлений о переводе160.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1. Объективная диалектика.
1. Объективная диалектика.

МатериалистическаяДИАЛЕКТИКАв пяти томахПод общей редакцией Ф. В. Константинова, В. Г. МараховаЧлены редколлегии:Ф. Ф. Вяккерев, В. Г. Иванов, М. Я. Корнеев, В. П. Петленко, Н. В. Пилипенко, Д. И. Попов, В. П. Рожин, А. А. Федосеев, Б. А. Чагин, В. В. ШелягОбъективная диалектикатом 1Ответственный редактор тома Ф. Ф. ВяккеревРедакторы введения и первой части В. П. Бранский, В. В. ИльинРедакторы второй части Ф. Ф. Вяккерев, Б. В. АхлибининскийМОСКВА «МЫСЛЬ» 1981РЕДАКЦИИ ФИЛОСОФСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫКнига написана авторским коллективом:предисловие — Ф. В. Константиновым, В. Г. Мараховым; введение: § 1, 3, 5 — В. П. Бранским; § 2 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным, А. С. Карминым; § 4 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным, А. С. Карминым; § 6 — В. П. Бранским, Г. М. Елфимовым; глава I: § 1 — В. В. Ильиным; § 2 — А. С. Карминым, В. И. Свидерским; глава II — В. П. Бранским; г л а в а III: § 1 — В. В. Ильиным; § 2 — С. Ш. Авалиани, Б. Т. Алексеевым, А. М. Мостепаненко, В. И. Свидерским; глава IV: § 1 — В. В. Ильиным, И. 3. Налетовым; § 2 — В. В. Ильиным; § 3 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным; § 4 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным, Л. П. Шарыпиным; глава V: § 1 — Б. В. Ахлибининским, Ф. Ф. Вяккеревым; § 2 — А. С. Мамзиным, В. П. Рожиным; § 3 — Э. И. Колчинским; глава VI: § 1, 2, 4 — Б. В. Ахлибининским; § 3 — А. А. Корольковым; глава VII: § 1 — Ф. Ф. Вяккеревым; § 2 — Ф. Ф. Вяккеревым; В. Г. Мараховым; § 3 — Ф. Ф. Вяккеревым, Л. Н. Ляховой, В. А. Кайдаловым; глава VIII: § 1 — Ю. А. Хариным; § 2, 3, 4 — Р. В. Жердевым, А. М. Миклиным.

Александр Аркадьевич Корольков , Арнольд Михайлович Миклин , Виктор Васильевич Ильин , Фёдор Фёдорович Вяккерев , Юрий Андреевич Харин

Философия