Читаем Судебник полностью

Когда Смбат вел с пароном Константином спор по вопросу о наследстве, то он был вынужден обратиться к иерусалимскому юристу И-анну Иплену (автору «Иерусалимских ассизов»)[69], а между тем в «Судебнике» Гоша по этому вопросу имеется ряд обширных и содержательных статей. Смбат обстоятельно перечисляет все те источники, которыми он пользовался, но среди этих источников нигде не упоминает ни имени Гоша, ни его «Судебника».

Если бы «Судебник» Гоша был известен Смбату, то он не нуждался бы в переводе «Антиохийских ассизов» (законов) на армянский язык, ибо по своему содержанию «Судебник» Гоша несомненно богаче «Антиохийских ассизов»

Переведя «Антиохийские ассизы», Смбат прямо указал, что это — ассизы Антиохии. Он пишет: «...если кто желает искренно руководствоваться этими законами и правилами, пусть знает, что это истинные ассизы Антиохии»[70].

Из этого видно, что в Киликии своего армянского «Судебника» не было. Смбат в предисловии к своему переводу обстоятельно рассказывает, каким путем он приобрел «Антиохийские ассизы» и какой послал свой перевод антиохийским правоведам с просьбой сверить и засвидетельствовать его идентичность оригиналу. «По окончании перевода, — пишет Смбат, — я переслал его в Антиохийский суд, где его сличили с текстом и собственноручными подписями удостоверили верность перевода слово в слово»[71]. Далее Смбат приводит имена всех тех лиц, которые прочитали его рукопись, сличили с оригиналом и удостоверили правильность перевода.

Если бы Смбат использовал «Судебник» Мхитара Гоша, то где-нибудь упомянул бы об этом, так как он обычно сообщает о всех тех источниках, которыми пользовался.

Смбат неоднократно указывает, что для составления своего судебника он брал материалы из армянских канонических постановлений и из обычного права.

В своем «Судебнике» в каждом отдельном случае Смбат ссылается прямо на источник. Например, он пишет: «Этот закон написал св. Саак»[72]. В другом месте он пишет: «Я, Смбат Спарапет, искал этот канон и нашёл...»[73] Далее, «как мы уже писали о канонах святого Саака, опять повторяем...» «Мы вкратце излагаем монастырский устав, написанный св. Сааком».[74] Далее, «Это место мне, Смбату — автору этих строк, трудно было писать, так как об этом более подробно написано святым Сааком, исходя из закона Ветхого и Нового завета. И это было настолько твёрдо и поучительно, что мы сочли лишним писать об этом в нашем труде. Если бы всё это записали, было бы слишком много»[75].

В другом месте Смбат указывает: «Встречается об этом и в каноне св. Григория Просветителя — смотри тридцатую главу св. Григория Просветителя. Я, Смбат Спарапет, исследовал этот канон и нашел»[76]; «Я не мог писать отлично от того, что найдено было мною в оригинале, но я сократил, сколько смог, относительно упрека главам церкви[77]». «Здесь этого нет и я не писал»[78]. «Здесь мы взяли из канонов столько, сколько было возможно, а остальное найдете вы в уставе св. Василия»[79]. Далее. «Мы написали это потому, что всюду ходят подобные (шарлатаны) самых различных мастей»,[80] и т. д. Смбат упоминает и много других, свыше шестнадцати источников, которыми он пользовался. Материалы для составления своего «Судебника» он брал из следующих источников: Каноны Нерсеса Багревандского (557 г.), Саака Партева, Иоанна Мандакуни (490 г.), Абраама Мамиконяна (VI в.), Ованеса Одзнеци (728 г.) и других. Смбат обильно использовал, материалы из канонов, принятых национальными соборами, например, Шахапиванским (447 г.), Двинским (555 г.), Партавским (771 г.), Анийским (970 г.) и др. Смбат использовал почти все материалы 2-го Сисского собора (1243 г.), в котором он принимал участие. Таким образом, Смбат указывает почти все использованные источники, но нигде не упоминает ни «Судебника» Гоша, ни имени его автора.

Второй довод, основанный на сходстве статей этих судебников, также неубедителен и противоречит фактам. В этом деле как Овнанян, так и Карст глубоко ошибаются, ибо судебники М. Гоша и Смбата — различные произведения. Они составлены в разной политической среде и каждый из них отражает экономическую и политическую обстановку своей эпохи. Сходство некоторых статей обоих судебников есть результат того, что и Мхитар Гош и Смбат Спарапет пользовались одними и теми же источниками.

Одним из общих источников судебников явились законы Моисея. Так, например, в Библии сказано: «Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади»[81]. Эта же статья взята и Гошем, и Смбатом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература