– Я читал, что шаманы писали о Хурше, – сказал механик. – Остров расположен над действующим вулканом, который выбрасывает со дна на поверхность богатые залежи минералов, а затем они замерзают. Древние хаппане обнаружили их несколько веков назад и выстроили здесь поселение.
Сали мрачно спросила:
– А твои древние тексты что-нибудь говорят о Вечном Хане?
– Что он блаженное святое существо.
– Посмотрим. Что тебе будет нужно сделать, пока мы здесь?
– Закупить побольше огненных камней, брусков железа и сырой резины.
– Чем будем платить?
Даэвон похлопал по набитому кошельку, спрятанному под курткой.
– К счастью, на нашей стороне один из богатейших людей Катуа. Как гласит пословица, война – это припасы. Империя – это богатство.
«Хана» миновала высокую и мощную сигнальную башню, стоявшую на маленьком островке посреди залива; человек на ней при помощи флагов направлял множество рыбацких лодок, джонок, барж и других судов, сновавших туда-сюда по каналу.
– Для отдаленного поселения тут как-то слишком людно, – заметила Сали.
– Это шахтерский поселок и одновременно место поклонения. Конечно, Хурша привлекает множество торговцев и паломников. Я вожу сюда добрую четверть пассажиров, – сказал капитан Лэ Хуань Ци Тирапут Кунгль, подходя к ним.
Капитан отдал приказ подойти к одному из больших доков, который мог вместить ледовую баржу. Переднее колесо повернуло, вспенив воду; огромный корабль проложил себе дорогу к причалу, потеряв в процессе еще несколько глыб льда. Капитана это ничуть не встревожило, и Сали тоже постаралась успокоиться.
С борта на причал бросили канаты. Как только «Хану» положенным образом закрепили, с нее спустили несколько широких трапов. Разгрузочная лебедка подъехала по рельсам к правому борту и принялась переносить поклажу. Сухопарый начальник порта, с обнаженной грудью, в просторной шубе из пингвиньих шкур, поднялся на баржу в сопровождении нескольких рабочих. Он приблизился к капитану, и оба принялись обсуждать какие-то таможенные дела.
Сали вернулась в шатер, где двое ее подопечных уже собирали скудные пожитки. Хампа путешествовал налегке, зато Даэвон возил с собой целый дом. Ученик отправился за лошадьми, а Сали тем временем строго велела механику собираться поживее. Когда вещи были уложены, они направились к трапу.
Капитан Лэ Хуань Ци Тирапут Кунгль по-прежнему горячо спорил с начальником порта. Ненадолго оторвавшись, он согнулся в изысканном поклоне.
– Похоже, ваше путешествие близится к концу, госпожа. Пусть вашим благородным поискам сопутствует удача. Моя прабабушка также страдала от затяжной болезни. Такого конца я никому не желаю.
– Спасибо, друг, – сказала Сали. – Если твоя баржа не уйдет, прежде чем мы закончим с делами, для меня будет честью вновь иметь с тобой дело.
– Я останусь здесь на три дня. – Капитан помедлил и добавил: – Или чуть дольше, если вы проявите щедрость. Три серебряные монеты в день. Тогда я, быть может, подожду еще денек-другой, но потом все равно придется заплатить полную цену.
– Очевидно, наша дружба имеет пределы.
– Если вы будете на борту «Ханы», когда мы расстанемся с Хуршей, – хорошо. Если нет – все равно хорошо. Ну и в качестве залога я оставлю у себя ваших лошадей, понимаете?
– Понимаю. Я согласна, капитан Лэ Хуань Ци Тирапут Кунгль. – Сали не понравилось это условие, но, по крайней мере, можно было не платить за постой в конюшне. Она протянула поводья капитану. – Мы вернемся за ними через пять дней.
– Очень хорошо, – сказал тот.
– Очень хорошо, – повторила Сали и повернулась к трапу.
– Это было прекрасное путешествие, – крикнул капитан. – Лучшее из моих путешествий, госпожа!
– До свидания, капитан.
– Я подниму за вас чашу дружбы.
Сали неотрывно смотрела вперед. Капитан продолжал бы рассыпаться в любезностях, пока на него обращали внимание. Преувеличенная вежливость была глубоко укоренившейся чертой хаппан, а желание оставить за собой последнее слово в любом разговоре – их народной забавой, игрой, в которую капитан и его команда играли превосходно. Поначалу это развлекало, но быстро стало утомительным.
– Что там с лошадьми? – спросил Хампа.
Сали взяла мешок и убрала все оружие в ножны. Вооружаться всегда было своего рода ритуалом. Это напоминало о том, что Сали не просто вернулась туда, где жили катуанцы, а оказалась в самом сердце их религии. А что касается лошадей…
– Они останутся здесь.
– Ладно.
Мог бы и спросить почему!
Сали удержалась от замечаний. Время было неподходящее.
– Давайте раздобудем еды. Если мне придется еще есть сырую рыбу, я сойду с ума.
Глава 24. Договоры и последствия
Тайши быстро догадалась, куда направляется их маленькая компания. Они двигались на север, в сердце Облачных Столпов. Это темное место, которое в округе называли Ямой Первой Преисподней, официально именовалось Далех и представляло собой негостеприимное и грозное скопище утесов и зарослей, таких густых, что нужно было продраться сквозь несколько слоев растительности, чтобы увидеть землю.