— Вы соединяете несколько компьютеров и делите работу между ними. Так получается значительно быстрее. В большом компьютере, предназначенном для параллельной обработки данных, содержится шестнадцать тысяч соединенных между собой процессоров. А если компьютер по-настоящему большой — то тридцать две тысячи. А у нас работают в параллель тридцать два миллиарда процессоров.
“Billion?” Chris said.
Stern leaned forward. “That's impossible. Even if you tried to make one...” He stared at the roof of the car, calculating. “Say, allow one inch between motherboards... that makes a stack... uh... two thousand six hundred... that makes a stack half a mile high. Even reconfigured into a cube, it'd be a huge building. You'd never build it. You'd never cool it. And it'd never work anyway, because the processors would end up too far apart.”
— Миллиарда?.. — пробормотал Крис.
Стерн перегнулся через спинку переднего сиденья.
— Это невозможно. Даже если вы попробуете сделать один.. — Он снова откинулся и уставился в потолок автомобиля, что-то считая в уме. — Если расстояние между материнскими платами, допустим, один дюйм... Получается стопка. ага... ага... две тысячи шестьсот... получается стопка в полмили высотой. Даже если расположить кубически, то все равно получится колоссальное здание. Вы никогда не смогли бы такое построить. И тем более охладить его. И такая машина все равно никогда не смогла бы заработать, потому что процессоры находились бы слишком далеко друг от друга.
Gordon sat and smiled. He was looking at Stern, waiting.
“The only possible way to do that much processing,” Stern said, “would be to use the quantum characteristics of individual electrons. But then you'd be talking about a quantum computer. And no one's ever made one.”
Гордон выжидал, с улыбкой глядя на Стерна.
— Единственный возможный способ создать такую многопроцессорную машину, — сказал тот, — состоит в том, чтобы использовать квантовые характеристики отдельных электронов. Но тогда речь пошла бы уже о квантовом компьютере. А такого еще никто не соорудил.
Gordon just smiled.
“Have they?” Stern said.
Улыбка Гордона сделалась чуть шире.
— Неужели?.. — негромко проговорил Стерн.
“Let me explain what David is talking about,” Gordon said to the others. “Ordinary computers make calculations using two electron states, which are designated one and zero. That's how all computers work, by pushing around ones and zeros. But twenty years ago, Richard Feynman suggested it might be possible to make an extremely powerful computer using all thirty-two quantum states of an electron. Many laboratories are now trying to build these quantum computers. Their advantage is unimaginably great power—so great that you can indeed describe and compress a three-dimensional living object into an electron stream. Exactly like a fax. You can then transmit the electron stream through a quantum foam wormhole and reconstruct it in another universe. And that's what we do. It's not quantum teleportation. It's not particle entanglement. It's direct transmission to another universe.”
— Позвольте мне объяснять вам, чему так удивился Дэвид, — обратился Гордон к остальным. — Обычные компьютеры производят вычисления, используя при этом два электронных состояния, означающие единицу и ноль. Вся работа компьютеров и заключается в переборе единиц и нолей. Но двадцать лет назад Ричард Фейнман предположил, что можно создать чрезвычайно мощный компьютер, в котором будут использоваться все тридцать два квантовых состояния электрона. В настоящее время многие лаборатории ведут работы по созданию таких квантовых компьютеров. Их преимущество — невообразимо большая мощность; настолько большая, что с их помощью действительно можно описать полный комплект данных о трехмерном живом объекте и уплотнить его в электронный поток. Точь-в-точь так же, как это делается в факсе. Тогда становится возможной и передача электронного потока через канал в квантовой пене и восстановление образа в другой вселенной. Именно этого мы и добились. Это не квантовая телепортация и не пересылка элементарных частиц. Это прямая связь с другой вселенной.
The group was silent, staring at him. The Land Cruiser came into a clearing. They saw a number of two-story buildings, brick and glass. They looked surprisingly ordinary. This could be any one of those small industrial parks found on the outskirts of many American cities. Marek said, “This is ITC?”
Археологи сидели молча и лишь поглядывали на Гордона.
«Лендкрузер» выехал на открытое место. Приезжие увидели множество двухэтажных домов из кирпича и стекла. Они выглядели на удивление обычными и с успехом могли бы находиться в предместье любого американского города.
— Это — МТК? — не без недоверия спросил Марек.
“We like to keep a low profile,” Gordon said. “Actually, we chose this spot because there is an old mine here. Good mines are getting hard to find now. So many physics projects require them.”