Читаем Стрела Времени полностью

Chris Hughes said, “Maybe she's cracking up. It wouldn't surprise me, all those hours staring at parchment.”

“I'll see what she wants,” David Stern said, getting up from the table. He headed off into the darkness.

— Может быть, она свихнулась? — предположил Крис Хьюджес. — Это не удивило бы меня: столько времени просиживать над пергаментами...

— Поеду, узнаю, что у нее случилось, — буркнул Дэвид Стерн, вставая из-за стола, и почти сразу же скрылся в темноте.

Chris thought of going with him, but Kate looked at him quickly, and gave him a smile. So he eased back in his seat and reached for his wine.

Крис подумал было отправиться вместе с ним, но Кейт метнула в него быстрый взгляд и улыбнулась. Поэтому он откинулся на спинку стула и протянул руку к бокалу с вином.

“You were saying—these towns were like shopping malls?”

“A lot of them were, yes,” Kate Erickson said. “These towns were speculative ventures to make money for land developers. Just like shopping malls today. And like malls, they were all built on a similar pattern.”

— Так вы говорите, что эти города были чем-то наподобие торговых центров?

— Да, многие из них, — ответила Кейт Эриксон. — Эти города были местами, где делались деньги для производителей сельскохозяйственной продукции, точно так же, как происходит это в современных торговых центрах. И так же, как наши торговые центры, все они строились по практически единому образцу.

She turned in her chair and pointed to the Domme town square behind them. “See the covered wooden market in the center of the town square? You'll find similar covered markets in lots of towns around here. It means the town is a bastide, a new, fortified village. Nearly a thousand bastide towns were built in France during the fourteenth century. Some of them were built to hold territory. But many of them were built simply to make money.”

Она повернулась, не вставая со стула, и указала належавшую за ее спиной городскую площадь.

— Видите крытый деревянный рынок посредине? Почти такие же рынки вы найдете здесь в очень многих городах. Это означает, что город представляет собой бастид — новую для того времени укрепленную деревню. В течение четырнадцатого столетия во Франции была построена почти тысяча городов-бастидов. Часть из них предназначалась для контроля за территорией. Но многие создавались просто для того, чтобы делать в них деньги.

That got the attention of the stock pickers.

One of the men looked up sharply and said, “Wait a minute. How does building a village make anybody money?”

Разговор о деньгах вызвал интерес у биржевых спекулянтов.

Один из них резко вскинул голову и спросил:

— Минуточку, постойте. Каким образом постройка деревни может быть связана с добыванием денег?

Kate smiled. “Fourteenth-century economics,” she said. “It worked like this. Let's say you're a nobleman who owns a lot of land. Fourteenth-century France is mostly forest, which means that your land is mostly forest, inhabited by wolves. Maybe you have a few farmers here and there who pay you some measly rents. But that's no way to get rich. And because you're a nobleman, you're always desperately in need of money, to fight wars and to entertain in the lavish style that's expected of you.

Кейт улыбнулась.

— Экономика четырнадцатого века складывалась таким образом, — начала она. — Допустим, вы дворянин и владеете обширными землями. Территорию Франции тогда главным образом занимали леса; значит, и ваша земля — это в основном лес, населенный волками. Возможно, на ней обитают несколько фермеров, которые вносят вам ничтожную арендную плату. Но это не дает возможности разбогатеть. А так как вы дворянин, то всегда отчаянно нуждаетесь в деньгах, чтобы вести большие и малые войны и развлекаться, швыряясь золотом направо и налево, как этого ожидают от вас окружающие.

“So what can you do to increase the income from your lands? You build a new town. You attract people to live in your new town by offering them special tax breaks, special liberties spelled out in the town charter. Basically, you free the townspeople from feudal obligations.”

И что же вы в таких условиях можете сделать, чтобы увеличить доход со своих земель? Вы строите новый город, заманиваете в свой новый город жителей, предлагая им особые налоговые льготы, различные привилегии, которые подробно перечисляются в городской хартии. Прежде всего это послабления в части феодальных повинностей жителей.

“Why do you give them these breaks?” one of the men said.

“Because pretty soon you'll have merchants and markets in the town, and the taxes and fees generate much more money for you. You charge for everything. For the use of the road to come to the town. For the right to enter the town walls. For the right to set up a stall in the market. For the cost of soldiers to keep order. For providing moneylenders to the market.”

— Но зачем нужны эти льготы? — спросил второй из биржевиков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме