Читаем Стрела Времени полностью

Вторым сопровождающим оказался крепкий и тренированный, неприветливый с виду человек, похожий на отставного моряка. Его сшитое из грубой ткани средневековое облачение больше смахивало на крестьянское и было просторнее, чем одежды археологов. Баретто наклонил голову и помахал рукой в знак приветствия. Было заметно, что у него плохое настроение.

“Okay?” Gomez said. “Other questions.”

Chris said, “Professor Johnston has been there three days?”

“That's right.”

“Who do the locals think he is?”

— Прекрасно, — бодро заметила Гомес. — Еще вопросы?

— Профессор Джонстон находится там три дня? — спросил Крис.

— Правильно.

— Кем его могут считать местные жители?

“We don't know,” Gomez said. “We don't know why he left the machine in the first place. He must have had a reason. But since he is in the world, the simplest thing for him would be to pose as a clerk or scholar from London, on a pilgrimage to Santiago de Compostela in Spain. Sainte-Mere is on the pilgrimage route, and it is not unusual for pilgrims to break their trip, to stay a day or a week, especially if they strike up a friendship with the Abbot, who is quite a character.

The Professor may have done that. Or he may not. We just don't know.”

— Нам это неизвестно, — ответила Гомес. — И самое главное — нам неизвестно, почему он покинул аппарат. У него, вероятно, была для этого причина. Но раз уж он оказался в мире, ему было бы проще всего выдать себя за писаря или ученого из Лондона, отправившегося в паломничество к Сантьяго-де-Компостела, в Испанию. Сен-Мер находится рядом с обычным маршрутом паломников, и поэтому ни у кого не вызовет удивления пилигрим, решивший остаться здесь на денек-другой, а то и на неделю Особенно если он завяжет дружбу со здешним аббатом — это настоящая личность. Возможно, Профессор так и сделал. А может быть, и нет. Мы просто ничего не знаем.

“But wait a minute,” Chris Hughes said. “Won't his presence there change the local history? Won't he influence the outcome of events?”

“No. He won't.”

“How do you know?”

— Но подождите минуточку, — сказал Крис Хьюджес. — Разве его присутствие там не изменит местную историю? Разве он не окажет влияния на ход событий?

— Нет. Этого не будет.

— Но откуда вы знаете?

“Because he can't.”

“But what about the time paradoxes?”

“Time paradoxes?”

“That's right,” Stern said. “You know, like going back in time and killing your grandfather, so that you can't be born and couldn't go back and kill your grandfather—”

— Потому что этого не может быть.

— Но как же насчет парадоксов времени?

— Парадоксов времени? — чуть растерянно переспросила женщина.

— Ну конечно, — вмешался Стерн. — Ну, знаете, человек возвращается назад во времени и убивает там собственного дедушку и поэтому не может родиться на свет и снова вернуться и убить дедушку...

“Oh, that.” She shook her head impatiently. “There are no time paradoxes.”

“What do you mean? Of course there are.”

“No, there aren't,” came a firm voice behind them. They turned; Doniger was there. “Time paradoxes do not occur.”

— Ах это! — Она нетерпеливо взмахнула рукой. — Никаких парадоксов времени не существует.

— То есть как не существует? Бесспорно, они должны быть...

— Нет, их не существует, — произнес уверенный голос у них за спинами. Обернувшись, археологи увидели Дониджера. — Парадоксов времени не может быть.

“What do you mean?” Stern said. He was feeling put out that his question had been so roughly treated.

“The so-called time paradoxes,” Doniger said, “do not really involve time. They involve ideas about history that are seductive but wrong. Seductive, because they flatter you into thinking you can have an impact on the course of events. And wrong, because of course, you can't.”

— То есть как? — повторил Стерн. Он почувствовал себя задетым той резкостью, с которой был отметен в сторону его вопрос.

— Так называемые «парадоксы времени», — сказал Дониджер, — на самом деле не касаются времени. Они касаются представлений об истории, представлений привлекательных, но неверных. Привлекательных тем, что они могут польстить вашему мнению о себе: якобы вы в состоянии повлиять на ход событий. И неверных, так как вы ни в коем случае не можете совершить этого.

“You can't have an impact on events?”

“No.”

“Of course you can.”

— Вы хотите сказать, что оказать влияние на ход событий невозможно?

— Нет.

— Но ведь это не так. Человек может .

“No. You can't. It's easiest to see if you take a contemporary example. Say you go to a baseball game. The Yankees and the Mets—the Yankees are going to win, obviously. You want to change the outcome so that the Mets win. What can you do? You're just one person in a crowd. If you try to go to the dugout, you will be stopped. If you try to go onto the field, you will be hauled away. Most ordinary actions available to you will end in failure and will not alter the outcome of the game.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме