Читаем Страсти по Феофану полностью

   — Здесь какая-то страшная ошибка! Я не знаю вашего сына, и о покушении на него мне тем более ничего не известно.

   — А знакомы ли вы с неким Цецой, выдававшим себя за нищего?

Сын Николы признал:

   — Да, знаком. Ну и что с того?

   — Где вы познакомились?

   — Предположим, в тюрьме эпарха. А какое это имеет значение?

   — Как вы оказались в тюрьме?

   — Обвинялся в убийстве моего дяди...

   — О! Ага!

   — Нечего смеяться! Обвинения были сняты. Потому что я честный человек.

   — Честный, честный, конечно. Водитесь с отъявленным негодяем Цецой, нанятым известной вам особой для убийства мужа!

Софиан открыл от удивления рот:

   — Цеца?.. Нанят?..

   — Ах, не делайте вид, будто вы узнали это впервые.

   — Я клянусь, что не знал! Жизнью и здоровьем клянусь!

   — Ничего не знали?

   — Абсолютно ничего.

   — И молили кое-кого в собственной записке — «не предпринимать ничего фатального»?

Феофан осёкся. Произнёс негромко:

   — Не имеете права. Я не подданный Генуи. Вы не можете меня арестовывать.

   — Разберёмся. Если что — отдадим вашему эпарху. С соответствующими словами. — Повернувшись к страже, Марко приказал: — Уведите задержанного.

<p>6<strong>.</strong></p>

В каталажке Галаты было поприличнее, чем в тюрьме эпарха: одиночная камера, деревянная койка и матрас из конских волос, есть давали три раза в день и довольно сносно готовили. Следствие продлилось неделю.

Дознаватель, сухонький синьор неопределённого возраста — то ли пятьдесят, то ли шестьдесят, — спрашивал всё время одно и то же: существует ли любовная связь между Дорифором и Летицией Барди? кто задумал убийство дона Пьеро? почему в записке Софиан уговаривал дочку консула не предпринимать «ничего фатального»?

Но племянник Никифора отрицал всё подряд — связи не было, про убийство не знал и записка вообще не его!

   — Как — не ваша? — удивлялся чиновник. — А, простите, почерк? Мы сравнили записку с теми документами, что вы составляли в банке Гаттилузи. Почерк один и тот же.

   — Хорошо, пусть записка моя, но с чего вы взяли, что она — для синьоры Барди? Там ни обращения, ни подписи.

   — Цеца рассказал.

   — Нет, не может быть: Цеца не предатель.

   — Цеца — негодяй и растленный тип. Мы ему обещали, что не выдадим эпарху, если он сознается, тем и развязали язык.

   — Ладно, пусть записка моя и к синьоре Барди; но ведь там указано: «не предпринимай ничего фатального». О каком соучастии речь идёт?

   — Получается, о «фатальном» вы знали?

   — Я предполагал.

   — Что давало повод так предполагать?

   — Ничего конкретного, собственные домыслы.

   — А когда вы в последний раз говорили с моной Летицией?

   — Накануне её замужества — минуло два года.

   — И с тех пор не виделись?

   — Нет.

   — Как же вы могли делать заключения, если не общались? Неужели она задумывала «фатальное», выходя за Барди?

   — Я не знаю. Думаю, что вряд ли.

Дознаватель кивал:

   — Вот и я так считаю. Получается, что после вашего приезда в Константинополь вы имели контакты с моной Летицией. Или очные, или заочные. Кто являлся посредником? Цеца? Или кто-то из её слуг?

   — Отвечать отказываюсь.

   — Это не в вашу пользу. Чем скорее вы согласитесь с нами сотрудничать, тем скорее сможете выйти на свободу.

   — Вы меня отпустите?

   — Если окончательно установим вашу непричастность к данному злодейству.

   — А синьор Барди жив?

Итальянец поморщился:

   — Спрашивать на следствии — моя прерогатива.

   — Извините, но я должен знать. Это очень важно.

   — Разумеется, важно. Нет ничего важнее человеческой жизни... Слава Богу, жив, только легко ранен. Цеца стрелял из германского арбалета, но промазал, лишь задев плечо. Стража дворца захватила злодея, а уж мы из него вытрясли все подробности. И нашли при нём вашу записку.

   — Стало быть, Летиция её не читала?

   — Вероятно, нет.

   — Как она сама?

   — О, синьор Дорифор, вы чересчур любопытны.

   — Обещаю, что взамен на ваши слова о её самочувствии я отвечу на любые вопросы. Не кривя душой.

   — Что ж, достойное предложение. Как приятно работать с умными людьми! Знайте же, мессир: от всего случившегося дочка Гаттилузи преждевременно разрешилась. И она, и ребёнок вне опасности. Это девочка.

   — Слава Богу! Повивальная бабка так и предполагала... — вырвалось у художника.

Сразу же воспрявший дознаватель принялся записывать:

   — С этого момента я бы попросил вас подробнее. Как вам стало известно о повивальной бабке?

Феофан послушно начал рассказывать.

А в конце недели неожиданно заключённого посетил сам Франческо Гаттилузи. Он слегка поседел за эти годы, и мешки под его глазами сделались рельефнее, толще. Консул сел на поданный ему стул, жестом предложив Софиану сесть на лавку напротив. И проговорил:

   — Ах, мой друг, как мне горько видеть вас в этой обстановке! Неприятности так и сыплются на мою несчастную голову. Не успел прийти в себя после гибели незабвенной Фьореллы, как случилась новое: покушение на зятя — да ещё замысленное Летицией! Я едва не сошёл с ума!

Феофан, не зная, как его утешить, выдавил из себя фразу:

   — Но зато она подарила вам внучку.

Генуэзец отреагировал бурно:

   — Головную боль подарила мне она в первую-то очередь! Не без вашего, дружище, участия!..

Сын Николы, опустив глаза долу, рефлекторно поёжился:

   — Моего? Я-то здесь при чём?

Собеседник скривился:

Перейти на страницу:

Похожие книги