Читаем Страх и отвращение в Лас-Вегасе полностью

В интересах чистоты и принципиальности журналистской работы мы публикуем следующую главу так, как она сошла с пленки, — одной из многих, представленных доктором Дьюком наряду с рукописью для дополнительной сверки. Эта глава следует за эпизодом, в котором принимали участие Дьюк, его адвокат и официантка в ночной закусочной в Северном Вегасе. Логическое обоснование следующей операции вытекает из ощущения, полностью разделяемого как Дьюком, так и его адвокатом, — что Американская Мечта должна быть обнаружена далеко за скучнейшими пределами Конференции окружных прокуроров по проблеме наркотиков и опасных наркотических веществ.

Запись начинается в белом «Ките» где-то на северо-восточной окраине Лас-Вегаса — когда он несется по дороге Парадайз…

Адв.: Направо Боулдер Сити. Это городок?

Дьюк: Да.

Адв.: Поехали в Боулдер Сити.

Дьюк: Хорошо. Только давай где-нибудь выпьем кофе…

Адв.: Во, прямо туда, Терри Тако Стэнд, США. Я бы решился отведать тако. Пять за бакс.

Дьюк: Звучит ужасно. Я бы предпочел заехать куда-нибудь, где один стоит пятьдесят центов.

Адв.: Нет… скорей всего нам предоставляется последний шанс полакомиться тако.

Дьюк: …Я хочу немного кофе.

Адв.: А я хочу тако…

Дьюк: Пять за бакс, это как… пять гамбургеров за бакс.

Адв.: Нет… не суди о тако по его цене.

Дьюк: Ты полагаешь, что можешь обставить эту сделку?

Адв.: А как же. Здесь есть гамбургеры за двадцать девять центов. И тако по двадцать девять центов. Дешевая забегаловка, вот и все.

Дьюк: Так иди и договаривайся с ними…

(Резко искажается звук. — Ред.)

Адв.: …Привет.

Официантка: Чем могу помочь?

Адв.: Да, у вас есть здесь тако? Это мексиканские тако или просто обычные тако? Я имею в виду: вы кладете в него острый красный перец и тому подобное?

Офиц.: У нас есть сыр и салат, есть соус, ну вы понимаете, добавить в него?

Адв.: Я имею в виду, вы гарантируете, что это аутентичные мексиканские тако?

Офиц.: …Я не знаю. Эй, Лу, у нас есть аутентичные мексиканские тако?

Женский голос из кухни: Что?

Офиц.: Аутентичные мексиканские тако.

Лу: У нас есть тако. Я не знаю. Мексиканские они или нет.

Адв.: Да, ну ладно, я просто хотел быть уверенным, что получу именно тот товар, за который плачу. Пять за доллар? Я возьму пять.

Дьюк: Такобургер, что это такое?

(Доносится звук дизельного двигателя. — Ред.)

Адв.: Это гамбургер с тако в середине.

Офиц.: …Вместо начинки.

Дьюк: Тако на сдобе.

Адв.: Держу пари: твои тако — это просто гамбургеры с начинкой вместо сдобы.

Офиц: Ну, я не знаю…

Адв.: Вы только что начали здесь работать?

Офиц: С сегодняшнего дня.

Адв.: Я так и думал. Никогда не видел вас раньше. Вы ходили в школу неподалеку?

Офиц.: Нет, я вообще не ходила в школу.

Адв.: Да? Почему? Вы больны?

Дьюк: Не цепляйся. Мы пришли за тако.

(Пауза.)

Адв.: Как твой адвокат, я советую тебе заказать чиллибургер. Этот гамбургер с чилли.

Дьюк: Слишком остро для меня.

Адв.: Тогда я советую взять такобургер, попробуй один.

Дьюк: …в тако есть мясо. Я попробую. И сразу чашку кофе. Прямо сейчас. Чтобы я мог выпить ее, пока жду.

Офиц.: Это все, что вы хотите, один такобургер?

Дьюк: Ну, чисто на пробу, а может, захочу еще парочку.

Адв.: У вас глаза голубые или зеленые?

Офиц.: Простите?

Адв.: Голубые или зеленые?

Офиц.: Они меняются.

Адв.: Как у ящерицы?

Офиц.: Как у кошки.

Адв.: О, ящерица меняет цвет своей кожи…

Офиц.: Хотите чего-нибудь выпить?

Адв.: Пива. И у меня есть еще пиво в машине. Тонны. Все заднее сиденье им забито.

Дьюк: Мне не катит мешать кокосы с пивом и гамбургерами.

Адв.: Ну, тогда давай размажем ублюдков… прямо посередине автострады… Боулдер Сити где-то здесь рядом?

Офиц.: Боулдер Сити? Вы хотите купить сахар?

Дьюк: Да.

Адв.: Мы уже в Боулдер Сити, а? Или совсем близко от него?

Дьюк: Я не знаю.

Офиц.: Это там. Вон, видите указатель Боулдер Сити? О’кей? Вы что, не из Невады?

Адв.: Нет. Никогда здесь раньше не были. Просто путешествуем через…

Офиц.: Просто езжайте вперед по этой дороге.

Адв.: Какие-нибудь развлечения в Боулдер Сити?

Перейти на страницу:

Все книги серии Чак Паланик и его бойцовский клуб

Реквием по мечте
Реквием по мечте

"Реквием по Мечте" впервые был опубликован в 1978 году. Книга рассказывает о судьбах четырех жителей Нью-Йорка, которые, не в силах выдержать разницу между мечтами об идеальной жизни и реальным миром, ищут утешения в иллюзиях. Сара Голдфарб, потерявшая мужа, мечтает только о том, чтобы попасть в телешоу и показаться в своем любимом красном платье. Чтобы влезть в него, она садится на диету из таблеток, изменяющих ее сознание. Сын Сары Гарри, его подружка Мэрион и лучший друг Тайрон пытаются разбогатеть и вырваться из жизни, которая их окружает, приторговывая героином. Ребята и сами балуются наркотиками. Жизнь кажется им сказкой, и ни один из четверых не осознает, что стал зависим от этой сказки. Постепенно становится понятно, что главный герой романа — Зависимость, а сама книга — манифест триумфа зависимости над человеческим духом. Реквием по всем тем, кто ради иллюзии предал жизнь и потерял в себе Человека.

Хьюберт Селби

Контркультура

Похожие книги

Апостолы игры
Апостолы игры

Баскетбол. Игра способна объединить всех – бандита и полицейского, наркомана и священника, грузчика и бизнесмена, гастарбайтера и чиновника. Игра объединит кого угодно. Особенно в Литве, где баскетбол – не просто игра. Религия. Символ веры. И если вере, пошатнувшейся после сенсационного проигрыша на домашнем чемпионате, нужна поддержка, нужны апостолы – кто может стать ими? Да, в общем-то, кто угодно. Собранная из ныне далёких от профессионального баскетбола бывших звёзд дворовых площадок команда Литвы отправляется на турнир в Венесуэлу, чтобы добыть для страны путёвку на Олимпиаду–2012. Но каждый, хоть раз выходивший с мячом на паркет, знает – главная победа в игре одерживается не над соперником. Главную победу каждый одерживает над собой, и очень часто это не имеет ничего общего с баскетболом. На первый взгляд. В тексте присутствует ненормативная лексика и сцены, рассчитанные на взрослую аудиторию. Содержит нецензурную брань.

Тарас Шакнуров

Контркультура