Раз уж я оказался здесь, почему бы не обзавестись заодно и злой собакой? Но сначала найти что-то для успокоения моих нервов. И тут же, как только приземлился самолет, я помчался по коридору в аптеку аэропорта и спросил у продавщицы коробку амилнитрата.
Она засуетилась и отрицательно покачала головой:
— Нет, нет. Я не могу продавать
— Знаю, — сказал я. — Но, видите ли, я —
Продавщица все еще колебалась.
— Ну-у… а вы можете показать мне свое удостоверение, — промычала она.
— Конечно, — и я распахнул свой бумажник, дав ей полюбоваться полицейским значком, пока шарил по отделениям. Наконец я обнаружил свою льготную карточку священника, согласно которой я был доктором богословия и соответственно главой Церкви новой истины.
Продавщица внимательно ее исследовала, затем вернула обратно. Я почувствовал, как в ее манерах появилось должное уважение. Ее глаза потеплели. Она, казалось, хотела до меня дотронуться.
— Надеюсь, вы извините меня, доктор, — сказала она с приятной улыбкой, — Но я обязана спрашивать. У нас здесь по округе шатаются
— Не беспокойтесь. Я все прекрасно понимаю, но у меня плохое сердце, и я надеялся…
— Ну конечно же! — воскликнула она и в считанные секунды вернулась с десятком ампул. Я заплатил ей, не поддавшись соблазну использовать чековую книжку. Затем открыл коробку и прямо перед ней немедленно взломал одну ампулу под своим носом.
— Благодарите Бога, что у вас молодое и сильное сердце. Если бы я был на вашем месте, я бы никогда… ах… срань Господня!.. что? Да, а сейчас вы должны меня извинить, меня накрыло.
Я повернулся и, пошатываясь, взял курс по направлению к бару.
«Да пребудет с вами Господь, «свиньи»!» — заорал я двум морским пехотинцам, заходящим в мужской туалет.
Они посмотрели на меня, но ничего не сказали. К тому времени я уже хохотал как безумный. Но это без разницы. Я был просто еще одним охуевшим духовным лицом с больным сердцем… Черт, да они с удовольствием проводят меня до «Дворца Брауна». Я отправил в свою топку еще одну ампулу амила, и, когда зашел в бар, мое сердце переполняло безудержное веселье. Я чувствовал себя как монстрообразная реинкарнация Горацио Элджера… Человеком, Способным на Поступок, и просто достаточно больным, чтобы быть абсолютно уверенным в себе.
T-OUGH PRESS
Honor Roll:
All in TRI, especially Mike Wallace, Jay Bey, Vince Shaw, Georgy Osipov, Soror Pannichis, Fr. D. V. Sarah Champion, Paul Howard, Joseph Peschio (and all Johnsons)… and not to forget a Man on the Move himself, Ralph Steadman and Terry Gilliam.
Игорь Тарасов, Александр М. Кривцов, Екатерина Войекова, Максим Маслаков (и «Интернет-кафе»), Максим Солнцев, Иван Третьяков, Илья Фальковский (и клуб «ОГИ»), журнал «Птюч» (за публикацию первых двух глав этого перевода и фрагментов предисловия в сентябрьском номере. 1998), Карина Григорян, Владимир Шульгин, Андрей Емельянов, Илья Кормильцев, Платон Борщевский (Лондон), Александр Кинареевский (Торонто), Ярослав Могутин (Нью-Йорк), Марк Эймс (газета «Exile»), Борис Мирский, Александр Тарасов, Мария Якубович, Илья Бабенко, Вячеслав Курицын, Роман Канушкин и литературное агентство «Фонтанка» (Наталья Санина и Екатерина Панченко).
Acid Rains Are Not So Bad Freaks