Читаем Страдание полностью

— Это должно было остаться личным; в лучшем случае он одел бы его на фетишистское мероприятие. Это не должно было выставляться на глаза полиции — никогда. — Натаниэль потерся своей щекой о мое бедро и я погладила его густой мех. Запустив пальцы в эту толщу меха, я нащупала лихорадочно-горячую кожу. У большинства животных температура тела выше обычных человеческих близких к тридцати семи по Цельсию. Мне не часто приходилось касаться верживотных в полной животной форме. Они все такие горячие?

Я послала Никки за Элом, чтобы мы, наконец, смогли начать поиски Генри и Малыша Генри Кроуфордов.

Арэс стоял возле меня, ухмыляясь от уха до уха.

— Что в этом такого чертовски смешного?

— И у всех такие милые прозвища?

— Нет.

— Да ладно тебе, — протянул он. — У Мики точно должно быть, или, возможно, у Сина?

— Закрыли эту тему.

Никки вернулся с полицейскими и пришло время представить им большого черного котика на конце моего поводка. Я знала, что мы взяли верх, когда кое-кто из них погладил его, словно он большая собака. Но некоторые все еще боялись подходить слишком близко, не говоря уж о том, чтобы дотронуться до огромного леопарда. У Эла была куртка и старые тряпки из грузовика Кроуфордов, так что Натаниэль знал по какому запаху ему предстояло взять след. Я заметила, как рейнджер Беккер произнесла «Котик» себе под нос, пока читала надпись на ошейнике. Она кинула на меня взгляд и ее улыбающиеся глаза так сильно искрились, едва сдерживая смех, что видно было даже в таком тусклом свете.

Вслух спросил только Трэверс:

— Котик?

Я закатила глаза и тут Натаниэль почуял дуновение ветра и целенаправленно направился к деревьям.

— Он взял след. — Натаниэль снова натянул поводок и мне пришлось перейти на трусцу, чтобы за ним поспевать. Он двигался быстро, но и я тоже. Он издал тихий, нетерпеливый звук и мы побежали.

<p>Глава 24</p>

Мы бежали меж темных, незнакомых деревьев и я пыталась не отставать от Натаниэля. В этой форме он был быстрее, словно две дополнительных ноги прибавляли ему лошадиных сил или вездеходных способностей. Мое человеческое тело старалось поспевать и лавировать между сосен. Их иголки были повсюду: на скудной почве, камнях и мир пах Рождественскими деревьями и острым, чистым запахом леопарда. Как и тату остается на коже под мехом, так и шампунь с мылом, которые он сегодня использовал, все еще примешивались к запаху леопарда. Я могла почувствовать запах кожаного поводка в моей теплой руке. Сосновые иглы застилали почти всю каменистую почву, так что, подныривая под ветви, я могла бежать в полную силу, беря на веру, что поверну вслед за ним, следуя за его телом, как за проводником через деревья и все будет в порядке. Одну руку я держала свободной, чтобы прикрывать лицо от, достаточно низко, чтобы мое человеческое тело их задевало, висевших ветвей.

Слева от себя я почувствовала Никки, но не человеческой своей частью: моя львица знала, что он там. Эта была первая нить, что привязала его ко мне как Невесту и как льва. Как Невеста, он чувствовал меня сильнее, чем я его, но львица во мне ощущала его лучше. Никки промелькнул бледной тенью под деревьями. Я попыталась почувствовать Арэса, но ничего не ощутила, не было никакой метафизической связи с его гиеной. Мне пришлось использовать свои человеческие глаза, чтобы разглядеть, как он бежит под деревьями справа. Я знала, что Никки мог меня почувствовать, но Арэс на мой счет был так же метафизически слеп, как и я на его, поэтому нам приходилось посматривать друг на друга. Может он мог учуять мой запах лучше чем я его, но даже и без этой сильной связи он был здесь, на нашей стороне, бегущий на длинных ногах через лес.

Я услышала окрики позади нас и поняла что это Эл с остальными полицейскими. До этого момента я о них и не вспоминала. Мир сузился до леопарда рядом со мной, неровной почвы, уколов хвойных ветвей в мою поднятую руку, Никки как спутника около нас, и издаваемых Арэсом шорохов.

Я замедлилась и Натаниэль натянул поводок. Я понимала насколько силен он мог быть и знала, что если он не захочет, чтобы я вела его на поводке, то просто собьет меня с ног и просто поволочет за собой.

— Натаниэль, медленнее. — Решительная команда, точно как меня учили много лет назад разговаривать с большими собаками, когда по языку тела можно сказать, что она собирается сделать что-то, о чем ты потом пожалеешь. Большущая кошка замедлилась и обернулась на меня, глядя через плечо. Было какое-то выражение на этом — на его — лице. Я не могла его прочитать, но хотела. Я еще немного опустила свои щиты и внезапно ночь ожила запахами, звуками и прикосновениями, которых раньше не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги