Читаем Стоик (The Stoic) полностью

Berenice had taken a nurse's course, and, to her own astonishment, had discovered that she possessed a deep maternal instinct, hitherto unexplored. She loved the children and was placed in charge of the children's ward.Беренис прошла курсы медицинских сестер; не без удивления она впервые обнаружила в себе глубокий материнский инстинкт: оказалось, что она очень любит детей, и потому детское отделение было поручено ее заботам.
As Dr. James noticed, from time to time she had a strange and powerful attraction for these neglected waifs.Порою и доктор Джемс удивлялся, видя, как неутомимо, с какой нежностью ухаживает она за жалкими, заброшенными малышами.
They responded to her in a marked way.Дети чувствовали это и тоже привязались к ней.
Two small blind children had, in some way, gotten into the ward.В отделение каким-то образом попали двое слепых малышей.
They had been blind from birth.Оба они были слепы от рождения.
One, a small frail blond child named Patricia-five years old-a daughter of a hard-working girl who had had no time for her child, had been allowed to sit for hours and hours in a little rocking chair in a corner, with no least stimuli or interest-a procedure of neglect which had retarded her natural development.Хрупкой белокурой девочке по имени Патриция было всего пять лет, ее мать тяжким трудом зарабатывала, свой хлеб и не могла уделять внимания ребенку; долгими часами девочка сидела одна в уголке и, естественно, очень отстала в своем развитии.
The mother also had a guilt complex in relation to her handicapped child.К тому же мать, чувствуя себя без вины виноватой, словно чуждалась маленькой калеки.
When Berenice found this little isolated mite of humanity, she became fascinated by her and desired to help her, teaching her many little things, among them being how to slide with confidence down a chute in the Children's Court.Случайно обнаружив эту песчинку, такую одинокую в безбрежном человеческом море, Беренис горячо полюбила слепую девочку и всеми силами старалась ей помочь; она научила Патрицию многим затеям - например, кататься с горки на детской площадке, не боясь упасть.
So much joy had Patricia experienced from this simple stunt that she slid over and over and over again for hours, each time radiating with happiness at her newly found independence.И какой радостью была для слепого ребенка эта нехитрая игра! Девочка готова была без конца, снова и снова скользить с горки, это ей никогда не надоедало, и личико ее всякий раз светилось счастьем: наконец-то она научилась что-то делать сама!
Then there was David-also about five, blind from birth.В отделении был еще пятилетний мальчик по имени Дэвид - тоже слепой от рождения.
He was more fortunate in his parentage, having had an intelligent mother, with love and understanding. As a result, he was more advanced than Patricia in his development.Ему посчастливилось: его мать, женщина неглупая, очень его любила, старалась быть внимательной к нему, и поэтому он был много развитее Патриции.
He had been taught by Berenice to climb a tree and sit among the upper branches, where he sang repeatedly "In the Gloaming," waving his head from side to side and lifting his thin, sensitive face to the sun, as blind children are wont to do.Беренис научила его взбираться на дерево - и вот он влезал на какой-нибудь сук повыше и, подняв к солнцу худенькое выразительное лицо, как это обычно делают слепые дети, покачивая головой, распевал "В вечерний час".
One day, as Dr. James passed a large window overlooking the Children's Court, he paused to watch Berenice moving back and forth among the children.Однажды, шагая мимо широкого окна, выходившего на детскую площадку, доктор Джемс увидел среди малышей Беренис и остановился посмотреть на нее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки