Когда в белой больничной палатеЯ проснулся под утроИ услышал пенье дрозда,В тот момент стало мне ясно, что с недавней порыЯ утратил уже страх смерти. Ведь после нее никогдаНе будет мне плохо, посколькуНе будет меня самого. И я с радостью слушалПенье дрозда, которое будет.Когда не будет меня.
Радостно вкушать мясо
Перевод К. Богатырева
Радостно вкушать мясо, сочный кусок говядины,Заедать его хлебом ржаным, пропеченным, душистымИ сыром, от здоровенного круга отломанным,Запивая большими глотками холодного пива, — все этоСчитается низменным, но кажется мне, что в могилеЛежать, не изведав при жизниВкуса свежего мяса, бесчеловечно.И это говорю я, которыйВсю жизнь был плохим едоком.
Ответ на стихотворение
«О приветливости мира»
Перевод К. Богатырева
Значит, с жизнью надо примириться,Утешаясь тем, что так всегда и жили?И страдать от жажды, лишь бы не напитьсяИз чужих бокалов в пене изобилья?Значит, лучше мерзнуть нам за дверью,Чем врываться в их дома без приглашенья,Раз великим господам ни в коей мереНе угодно избавлять нас от лишений?Или все же лучше нам поднятьсяНа защиту радостей, больших и малых,И, заставив всех творящих зло убраться,Мир построить на совсем иных началах?!
Я сижу на обочине шоссе.Шофер заменяет колесо.Мне не по душе там, где я был.Мне не по душе там, где я буду.Почему я смотрю на замену колесаС нетерпением?
Сад
Перевод К. Богатырева
У озера, меж тополем и елью,Я знаю сад, стеною окруженный.Цветами он искусно так засажен,Что с марта весь до октября в цвету.Здесь изредка я отдыхаю утром,И каждый раз мечтаю, чтоб и я,В плохую ли, хорошую погоду,Всегда был людям чем-нибудь приятен.
Привычки еще те же
Перевод И. Фрадкина
Тарелки с грохотом ставятся на стол,Так что выплескивается суп.Резким голосомПодается команда: на обед стройся!Прусский орелЗагоняет птенцамПищу в клювы.
Жаркий день
Перевод К. Богатырева
Жаркий день. На коленях папка с бумагой.Я сижу в беседке. Вижу зеленую лодкуЗа кустами ивы, На кормеТолстая монахиня, плотно укутанная. Перед нейПожилой человек в купальнике, — наверное, священник.Весла в руках ребенка. Он гребетИзо всех сил. «Как прежде, — подумал я. —Совсем как в прежние времена!»
Дым
Перевод А. Исаевой
Маленький дом под деревьями на берегу озера.Дым поднимается над крышей.Если б не он,Как безотрадны были быДом, деревья и озеро.