Тех, кого усаживают в золоченые кресла, лишь бы они писали,Спросят потом о тех,Кто ткал им одежды,Их книги рассмотрятНе по ихним возвышенным рассужденьям,А по вскользь оброненным словам, позволяющимСудить о тех, кто ткал им одежды.Именно это прочтут с интересом, потому что именно в этомСкажутся свойстваПрославленных предков.Целые литературы,Состоящие из утонченных оборотов,Проверят, чтобы доказать,Что там, где было угнетение,Жили и мятежники.По молитвенным воззваниям к неземным существамДокажут, что земные существа топтали друг друга.Изысканная музыка слов доложит только о том,Что многим было нечего есть.2Но в те времена будут прославленыТе, кто писал, сидя на голой земле,Те, кто сидел в ногах униженного,Те, кто был рядом с борцами,Те, кто рассказал о муках униженных,Те, кто поведал о деяньях борцовС искусством. Благородным языком,Прежде приберегаемымДля прославления королей.Их описания несправедливостей и их призывыСохранят отпечатки пальцевУниженных. Потому что именно имВсе это передавалось, и ониПроносили все это под пропотевшими рубашкамиЧерез полицейские кордоныДля таких же, как они.Да, придет такое время,Когда именно тех мудрых и дружественных,Гневных, но полных надежд,Тех, кто писал, сидя на голой земле,Тех, кого окружали униженные и борцы,Восславят во весь голос.
1939
Скверное время для поэзии
Перевод Е. Эткинда
Знаю, что только счастливыйЛюбим. Его голосРадует всех. Он красив.Уродливое дерево посреди двораГоворит о скудости почвы, и все жеПрохожие бранят его уродцем,И они правы.Я не вижу на Зунде ни лодок зеленых,Ни веселого паруса. ВижуТолько дырявую сеть рыбаков.Почему я твержу лишь о том,Что сорокалетняя батрачка бредет согнувшись?Груди девушекТеплы, как в прежние дни.В моей песне рифмаПоказалась бы мне щегольством.Во мне вступили в борьбуВосторг от яблонь цветущихИ ужас от речей маляра,Но только второеВластно усаживает меня за стол.
Скверное время для молодежи
Перевод Ю. Левитанского
Вместо того чтобы в роще играть со сверстниками,Сидит мой маленький сын, склонившись над книгами.При этом всего охотнее читает онО мошенничествах, совершаемых богачами,И о бойнях, затеянных генералами.Когда он читает о том, что наши законыОдинаково запрещают богатым и бедным спать под мостамиЯ слышу, как он хохочет счастливо.Когда становится ясно ему, что автор книги подкуплен,Лицо его юное вмиг озаряется светом.Это мне по душе, несомненно, и все жеМне хотелось бы дать ему детство такое,Чтобы в роще играл он с друзьями.