Год написания не определен
Вот так я думаю давно
Год написания не определен
Пью и пою
748 г.
Вольный стих
Год написания не определен
Китайские названия стихотворений
Введение
Ода Великой Птице Пэн
Я выдолбил ладью…
Плывя по реке, пишу своим дальним
Юный месяц
Поднимаюсь на башню Саньхуа в Парчовом граде
Восхожу на Крутобровую вершину
Песнь луне над Крутобровою горой
С реки посылаю друзьям в Бадун
Спозаранку выезжаю из города Боди
Царя Небесного Нефритовая дочь (цикл «Гань син», № 1)
Колдовская гора на прикроватной ширме
Ночь у Колдовской горы
Провожаю секретаря Лу в Долину лютни
И снова я под Колдовской горой (цикл «Дух старины», № 58)
(58)
Поднимаюсь к Санься
До Чуских врат простерся путь мой
Прощаясь с Шу, плыву за Чуские врата
Плывя на челне к Цзинмэнь, смотрю на Реку в Шу
Вместе с Ся-двенадцатым поднимаемся на Юэянскую башню
Жена, окаменевшая в ожидании мужа
Навеки разлучены
Вместе с дядей Хуа,
письмоводителем Государственного секретариата, катаемся
по озеру Дунтин
Захмелев, мы с дядей,
В Цзянся провожаю друга
У башни Желтого журавля провожаю Мэн Хаожаня в Гуанлин
Мелодия прозрачной воды
Таинственный исток наверх выносит (цикл «Дух старины», № 26)
(26)
Провожаю Чу Юна в Учан
Пою на реке
Остров Попугаев
Где мне узреть твой терем золотой?
Осенние раздумья
Песня о большой дамбе
Сянъянская песнь
Бреду вдоль наньянского родника Цинлэн
Написал, взобравшись на камень посреди стремнины,
когда брел вдоль Белой речки в Наньяне
В горах отвечаю на вопрос
Среди лотосов я на осенней воде (цикл «Подражание древнему», № 11)
11
Сосна у южного окна
Перед домом к вечеру раскрылись цветы
С Постигшим истину пьем в горах
Жду не дождусь вина
В одиночестве пью вино
Весенним днем в одиночестве пью вино
Разгоняю грусть
Перед отъездом в столицу прощаюсь в Наньлине с сыном
С Осеннего плеса — жене
Посылаю жене стихотворение о растроганном хозяине и ласточках,
улетающих с Осеннего плеса