Читаем Стихи в переводе Сергея Торопцева полностью

С пути на юг в Елан посылаю жене

На западе Цзяннани провожаю друга в Лофу

<p><strong><emphasis>К закату поднимусь на пик Жаровни</emphasis></strong></p>

Смотрю на водопад в горах Лушань

Смотрю на вершины Пяти старцев близ горы Лушань

Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань

И подумалось мне на закате в горах

В Сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу, ощущая осень

Покинув город Сюньян, шлю с озера Пэнли судье Хуану

Взирая на гору Цзюхуа, подношу цинъянскому Вэй Чжунканю

<p><strong>Осенний плес… Тоской полна душа</strong></p>

Ночую в доме у Чистого ручья

Песнь о Чистом ручье

Белая цапля

Песни Осеннего плеса

Гуляю по склону Байгэ у Осеннего плеса

Ван Луню

Подношу Цую из Осеннего плеса три стихотворения

Подношу шаофуЛю из Осеннего плеса

Подношу Лю Юаню

Услышав, как Се Янъэр поет «Романс о свирепом тигре»,

подношу это стихотворение

В одиночестве выпивая у Чистого ручья на прибрежном утесе,

шлю стихи Цюань Чжаои

Снежной ночью у Чистого ручья на Осеннем плесе гость с чашей вина

напевает песню о горном фазане

С осеннего склона посылаю советнику Чжану из Палаты императорских

регалий и «призванному» Вану

Из восточного павильона над Цзинси посылаю шаофуЧжэн Э

Не найдя монахов в горном монастыре, написал это стихотворение

Станс о горной фазанке

Ночую на озере Креветок

Мир Путь утратил, Путь покинул мир (цикл «Дух старины», № 25)

(25)

Как перл, сверкая, Феникс прилетел (цикл «Дух старины», № 4)

(4)

Дух осени Жушоу злато жнет (цикл «Дух старины», № 32)

(32)

Мой меч при мне, гляжу на мир кругом (цикл «Дух старины», № 54)

(54)

Большая Жаба в Высшей Чистоте (цикл «Дух старины», № 2)

(2)

Наш лик лишь миг, лишь молнии посверк (цикл «Дух старины», № 28)

(28)

Цзюньпин уже отринул мира плен (цикл «Дух старины», № 13)

(13)

<p><strong>Городок у реки как на дивной картине</strong></p>

Прощай, монах с вершины горной

Проплыли с Се Линфу по реке Цзинчуань до монастыря Линъянь

Провожаю брата Чуня вдоль реки Цзинчуань

Плыву вниз по реке Линъян в уезде Цзин до затона Няньтань

Плыву вниз по ручью Гаоси от горы Линъян к заводи Люцэ

у Трехвратного пика

Смотрю на гору Айвы

Провожаю Туна, чаньского Учителя, возвращающегося в Обитель

Отрешенности в Наньлине

Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне

Прощание с другом

Чистый ручей в Сюаньчэне

Посылаю историографу Цую

В городе Сюаньчэн смотрю на кукушкин цвет

Вместе с дядей, начальником уезда Данту, пришли в павильон Цинфэн

к почтенному Шэну, настоятелю монастыря «Град Перевоплощения»

В Сюаньчэне оплакиваю «Призванного» Цзян Хуа

Беседка господина Се

Посылаю младшему брату Чжао, помощнику начальника округа

Сюаньчжоу

За прощальным вином на башне Се Тяо в Сюаньчэне напеваю стихи

дяде Хуа, текстологу

Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела старика Цзи

<p><strong>Уходит ввысь Цзинтинская гора</strong></p>

Одиноко сижу на склоне Цзинтин

Гуляя в Цзинтинских горах, посылаю историографу Цую

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь

Подношу архивариусу Доу свои мысли о былом, возникшие, когда

с горы Цзинтин я смотрел на юг

Направляясь из Лянъюань к горе Цзинтин, встретил Хуэй-гуна, мы

вместе погуляли и поговорили о красотах горы Линъян, в связи с чем

и подношу ему это стихотворение

В вечерний час, провожая гостя до маленькой горушки к северу

от Цзинтин, встретил историографа Цуя, и мы поднялись вместе

Посылаю господину Чжун Цзюню из монастыря Линъюань

в округе Сюаньчжоу

Вместе с наньлинским Чан Цзаньфу посещаем гору Усун

На горе Усун подношу стихотворение наньлинскому Чан Цзаньфу

Ночую в доме бабушки Сюнь у горы Усун

На горе Усун в Наньлине прощаюсь с седьмым сыном бабушки Сюнь

Провожаю Инь Шу к горе Усун

Похмельное четверостишие на горе Тунгуань

<p><strong>Утес Нючжу над Западной рекой</strong></p>

Ночью у горы Нючжу думаю о былом

Посылаю Чжао Яню, помощнику начальника уезда Данту

Праздник Девятого дня

В день Девятый я пил на Драконьей горе

А вот что было на десятый день девятой луны

Десять стихотворений во славу Гушу

Стансы о переправе Хэнцзян

Песнь горам и водам, нарисованным шаофуЧжао Янем на стене в Данту

Взираю на горы Врат Небесных

<p><strong>Над У нависла снега пелена</strong></p>

В «Западном тереме» за Цзиньлинской стеной под луной читаю стихи

Волнение в ивах

Павильон разлуки — Лаолао

Песня о Павильоне разлуки — Лаолао

Оставляю на память в цзиньлинском кабачке

Стихами отвечаю историографу Цую

Провожаю друга к Абрикосовому озеру

Подношу Фу Аю, глядя на снег над широкой, как море, рекой Хуай

Посылаю У, горному старцу, к ручью Наслаждения луной

Подношу вино, прощаясь в Гуанлине

Ночью подплываю к беседке Чжэнлу

Грезы тихой ночи

Посылаю в Шу Призванному Чжао Жую то, что написал,

заболев в Хуайнань

Осенним днем поднимаюсь на пагоду Силин в Янчжоу

С террасы Гусу смотрю на руины

Сиши

Шутливо подношу Чжэну из Лияна

Простившись с Чу Юном, направляюсь в Шаньчжун

Провожаю друга, который собрался посетить горы и воды Юэчжуна

Вот так я думаю давно

Пью и пою

Вольный стих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики