Читаем Step by Step in Esperanto полностью

777. Ĝis kioma paĝo (Ĝis kie) (How far) vi legis en la libro? (Mi legis ĝis la …) Kion vi demandas, kiam vi deziras eltrovi, ĝis kiam mi legos? parolos? forestos? restos en Parizo? estos ĉi tie (malsana? kolera)? (Kiam mi deziras eltrovi, ĝis kiam vi legos … mi demandas “Ĝis kiam vi legos?”)

<p>«Baldaŭ», «ĵus», «nepre», «tuj»</p>

778. BALDAŬ, soon, shortly. Baldaŭ poste, soon (shortly) afterwards. Kiel eble plej baldaŭ, as soon as possible. Baldaŭa pago, prompt (early) payment. (Be careful to pronounce the first syllable of this word correctly).

Mi baldaŭ venos. Mi ne atendis vin tiel baldaŭ. Kiu tro rapide saltas, baldaŭ haltas. Kiu tro ripozas, baldaŭ almozas (begs alms).

779. ĴUS,[80] just (now), a moment ago (past time). Mi ĵus kantis, I have just sung. Li ĵus elrampis el la ova ŝelo.

Kritikisto: “Mi ĵus legis vian libron.” Aŭtoro: “La lastan?” “Mi esperas, ke jes.”

Malgranda infano, kiun la patro ĵus batis. “Panjo, via edzo ne plaĉas al mi.”

“Ĉu vi estas la estro de la domo?” “Ne. Oni ĵus metis lin en la lulilon.”

A: “Ĉu via edzino estas blondhara?” B: “En la momento mi ne scias, ĉar ŝi ĵus iris al la frizisto.”

“Kiun vi atendas, mia knabeto?” “Panjon. Ŝi aĉetas novan ĉapelon en tiu butiko.” “Nu, do, ŝi baldaŭ venos: la lastan oni ĵus prenis el la fenestro.”

780. Kion mi ĵus prenis? tuŝis? malfermis? faris? instruis? (Vi ĵus …) Al kiu mi ĵus parolis?

781. NEPRE, without fail, in any case, come what may, certainly, surely, positively. Nepre venu, Be sure to come, you really (absolutely) must come. Mi nepre respondos, I shan’t fail to answer. Nepra devo, a positive (inevitable) duty. Nepre ne, certainly not; positively “No”. Mi nepre devos foriri baldaŭ.

782. Mi ĉiam rimarkis, ke se mi sukcesas vivi ĝis la fino de Marto, mi nepre vivas dum la tuta jaro.

“Ĉu vi venos baldaŭ, doktoro?” “Jes, nepre. Morgaŭ mi devos viziti alian pacienton sur la sama strato, do mi povos (kiel oni diras) mortigi du birdojn per unu ŝtono.”

783. TUJ (a) (time): immediately, at once, instantly, forthwith, just (in the future). Li tuj iris, he went at once. Mi tuj iros, I shall go at once. Li tuj venos, he is just coming. Tuj kiam li venos, as soon as (directly) he comes (779*). Tuja respondo, an immediate reply.

(b) (place): just, right, quite. Tuj post la pordo, just behind the door. Tuj apud la muro, quite close to the wall. Tuj antaŭ via nazo, Right in front of your nose.

784. “Ĉu anĝeloj havas flugilojn, panjo?” “Certe, mia kara.”

“Kaj ĉu ili povas flugi?” “Kompreneble.” “Do kiam flugos la servistino?” “Nu! ŝi ne estas anĝelo.” “Sed jes: la patre tion diris al ŝi.” “Ha! Do ŝi flugos tuj.”

<p>«Ankoraŭ», «jam»</p>

785. Ankoraŭ = still; Jam = already. Ankoraŭ shows no change: jam shows change[81]. Compare:

Li ankoraŭ manĝas, He (was, and) is still eating.

Li jam manĝas, He (was not, but now) is already eating.

786. ANKORAŬ (Fr. encore) = still, as yet, till (or, up to) now, till then (the time in question). Li estis (estas, estos) ankoraŭ tie, He was still (is still, will still be) there. Mi ankoraŭ atend-is(‑as, ‑os) por ŝi.

787. Esti ankoraŭ ĉe la komenco de la vojo. Li ŝvitas ankoraŭ super la alfabeto. Li havas ankoraŭ printempon en la koro. Li havas ankoraŭ la lakton sur la lipoj. Ĝi estas ankoraŭ pasero en aero. Ĝi havas ankoraŭ signon de demando.

788. “Ĉu vi ankoraŭ min amos, eĉ kiam mi vojaĝos malproksimen de vi?” “Kompreneble. Ju pli malproksimen vi vojaĝos, des pli forte mi vin amos.”

“La pomoj en mia ĝardeno neniam maturiĝas.” “Ĉu la klimato do estas malfavora?” “Ne, sed la knaboj ŝtelas la frukton, kiam ĝi estas ankoraŭ verda.”

“Kial vi estas tiel malĝoja?” “Mia edzino bombardis min per floroj.” “Tamen tio ne estas motivo por plendo.” “Sed ili estis ankoraŭ en la vazo!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки