Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(b) He doesn’t think. An elephant doesn’t forget. She isn’t asleep. You aren’t listening. The boy is not afraid. The sun isn’t shining. She doesn’t understand.

(c) Ĉu vi aŭskultas? Ĉu li kuŝas? Ĉu ŝi laboras? Ĉu ili legas aŭ skribas? Ĉu tio sufiĉas?

(d) Are you paying attention? Is the baby asleep? Is May talking? Is the baby crying? Do you understand? Is it urgent? Is the moon shining?

(e) Ĉu vi legas aŭ skribas? staras aŭ sidas? Ĉu Tom laboras aŭ ludas?

88. Ne precedes the idea it negatives. Compare: La patro legas, sed la patrino ne legas. La patro legas, sed ne la patrino. Make similar sentences.

89. Ne is used also in orders. Ne parolu! Don’t talk! Ne forgesu! Ne staru, sed sidu! Legu, sed ne traduku! Silentu, sed ne dormu. Ne timu! Ne flatu!

<p>«Do», «nu»</p>

90. DO = then, so (a weak form of therefore). Do vi estas Kimro? So you’re a Welshman? Kie li estas, do? Where is he, then? Kio do estas tio? Then what is that?

NU = Well! Now! Well now! Nu, do, kiu vi estas? Well, then, who are you? Nu, parolu! Now! speak!

N.B. Do and nu are argumentative, exclamatory: they have no relation to then and now of time.

(a) Mi estas Anglo. Nu, vi ne estas mi. Do vi ne estas Anglo!

91. From here onwards free use should be made of question and answer (demando kaj respondo).[16]

<p>«Ĉu?»« Ĉu ne?» (Special Use)</p>

92. English has a way of saying that a thing is so, and then asking whether it is not; or of saying that it is not, and then asking whether it is? Thus: You sing, don’t you? You don’t sing, do you? Esperanto says, similarly: Vi kantas, ĉu ne? Vi ne kantas, ĉu? (Ĉu ne? is the French n’est-ce pas?).

When asked “You’ll have some more, won’t you?” an old Quaker replied “Friend, first thou speaks an untruth, then thou asks a question!”

(a) He forgets, doesn’t he? I’m not an idiot, am I? That’s Miss Brown, isn’t it? You understand, don’t you? They’re not listening, are they? You aren’t afraid, are you?

<p>«Apud», «sub», «super»</p>

93. APUD, close-to, near, by, beside.

SUB,under, underneath, beneath, below.

SUPER,over, above. Cp. sur,on (touching).

94. N.B. There may be many English words to express one meaning. And one English word (e.g. box) may have many meanings. TRANSLATE MEANINGS, NOT WORDS.

karbo,coal;kastelo,castle;plumo,pen, feather;ponto,bridge;sofo,sofa;tero,earth.

95. (a) La portreto estas APUD la piano. Lampo …kandelo. Kastelo …maro. Domoj …rivero. Plumo …inkbotelo.

(b) La hundo estas SUB la sofo. Benko …tablo. Elizabeto … ombrelo. Tunelo …rivero. Muso …lito. Muroj …tegmento. Karbo …tero.

(c) La vespo estas SUPER la tablo. Portreto …piano. Birdoj …ponto. Aero …tero. Nuboj …maro.

(d) Kie estas la konduktoro? planko? tunelo? plafono? herbo? birdoj? aero? ponto? boato? fenestro? Edinburgo?

(e) Kio estas apud la lernejo? tablo? libro? litero A en la alfabeto? …super la tero? domo? rivero? …sub la tero? ĉielo? ponto? plafono?

(f) Respondu! Ĉu la tunelo estas super la tero? la maro estas en la insulo? Irlando estas apud Afriko? la rivero estas super la pontoj? la planko staras sub la plafono? F-ino B sidas apud vi? la seĝo estas super la planko? la kuseno estas sur la seĝo, aŭ sub ĝi? la tegmento estas sub aŭ sur la domo? tio estas plumo aŭ kreto?

(g) Draw seven pictures to illustrate La birdo estas apud (en, sen, sub, super, sur) la nesto, inter du nestoj. (An oval may represent the nest, and a dot the bird.)

<p>Prepositions</p>

96. Apud, de, en, inter, por, sub, super, sur, are “prepositions” i.e., words showing the relation between objects.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки