Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(g) Londono estas URBO. — Berlino, Dublino, Edinburgo, Leningrado, Madrido, Parizo, Romo, Stokholmo, Vieno.

(h) Ameriko estas KONTINENTO. — Azio, Afriko.

(i) Tamizo (The Thames) estas RIVERO. — Amazono, Nilo.

<p>«Kaj»</p>

15. (a) KAJ=and (pronounce like ky in sky). Orgeno kaj fluto, an organ and a flute. Fido, espero, kaj amo, Faith, hope, and love.

(b) Time and money. Butter and cream. Tea and milk. Coffee and cocoa. Faith and hope. A letter and a telegram. A dog and a cat. A cat and a mouse. A cup and a glass. A bird and a nest. A lamp and a candle. A lion and a tiger.

<p>«Kio», «tio»</p>

16. (a) KIO=what, what thing. TIO=that, that thing.

N.B. — The question Kio? must be answered by a noun ending in ‑o.

(b) Kio estas peonio? Peonio estas floro. Kio estas banano? orgeno? Kopenhago? tomato? Brazilo? hipopotamo? krokodilo?

(c) Kio estas tio? (Tio estas rozo). Kaj kio estas rozo? (Rozo …). Kaj tio? (Ha! (Ah!) Tio estas sekreto!)

<p>«La»</p>

17. LA=the. La floro estas rozo, The flower is a rose. La suno estas stelo, The sun is a star. La insekto estas abelo (vespo), The insect is a bee (a wasp). Tio estas la vero (truth).

Say: La ombrelo, la insekto; not la rombrelo, la rinsekto!

18. The sun and the moon. The tea and the coffee. A sparrow is a bird. The bird is a sparrozu. The floicer is a lily. That is an animal. The animal is a cat. And uhat is that? That is a fruit. — a fig. What is Oslo? Oslo is a city. The land is Palestine. The conductor is an idiot. The comrade (kamarado) is an hero. The affair is a secret. That is a fact. What is the truth? Ah! That is a mystery (mistero)!

<p>«En»</p>

19. (a) EN, in, within. La patro[6] estas en la domo, Father is in the house. La filo estas en la teatro, The son is in the theatre. Sukero estas en la teo, Sugar is in the tea. La pupo estas en la valizo, The doll is in the suit-case.

(b) La kato estas en la sako. La kanario estas en la kato. La familio estas en la boato. Toronto estas en Kanado, kaj Kanado estas en Ameriko.

<p>Order of Words</p>

20. Instead of saying Akvo[7] estas en la glaso, Water is in the glass, one may say En la glaso estas akvo, In the glass (there) is (some) water, or even Estas akvo en la glaso, (There)[8] is (some) water in the glass (it is not usual, however, to begin with Estas). En la libro estas bildo, In the book (there) is a picture. En la skatolo estas mono, In the box (there) is (some) money.

In such sentences the words there and some are not translated.

21. (a) The conductor is in the omnibus. In the nest (there) is an egg. In the letter (there) is a secret. In the house there is a telephone. There’s (some) milk and water in the bottle.

(b) Copying the model akvo … glaso (20), make three sentences with each of the folloiuing pairs of words: Birdo … nesto. Teo … taso. Vespo … kremo. Floro … vazo. Sukero … kafo. Silento … domo.

(c) Kio estas en la skatolo (valizo, nesto, taso, teo)? (En la skatolo …) En kio estas la mono (floro, lakto, kafo)?

22. (a) ESTAS also=are. Butero kaj sukero estas en la kuko, Butter and sugar are in the cake. En la skatolo estas (there are) libro kaj pupo.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки