— Разумеется. Это я только сейчас назвал вещи своими именами, — заверил ее Фрэнк. Как легко и быстро эта женщина находит ходы и выходы в лабиринте светской дипломатии, несмотря на три стаканчика неразбавленного виски. — Значит, он будет ждать меня?
— Я позвоню ему утром. А если вы захотите повидаться с Берни… то есть с судьей Беком, Пол вам это устроит.
— Наверно, я причиняю вам ужасно много хлопот. Ведь вы встаете только днем.
— А ложусь после завтрака. До завтрака я… читаю. Мой муж становится доступен только на рассвете, когда все радиостанции перестают работать. Так что никаких хлопот вы мне не причиняете. Пол будет ждать вашего звонка. Давайте подумаем, с кем еще вам стоит связаться. — Она в задумчивости закусила кончик длиннейшего резного мундштука слоновой кости и глубоко затянулась. Карандаш Миньон замер над раскрытым блокнотом, приготовившись записывать имена.
— Что-то застопорило. Честно говоря, не представляю, как взяться за этот ваш комитет содействия. Здешняя публика смертельно боится в чем бы то ни было участвовать — я имею в виду эмоциональное участие. Может быть, Невин Спид для вас сделает что-нибудь. Он журналист, пишет сейчас для «Демократа» — это наша местная газета. Уже несколько лет изучает систему выплаты пособий и условия труда и жизни рабочих. А жена его, Милли, такая рыжая и до того обаятельная, что способна одна покорить всю полицию Реаты. Брандт при виде ее так и взыгрывает. Однако, что касается их деловых качеств, вряд ли они способны организовать хотя бы крокетный матч. Могла бы попробовать я, да с моей-то подмоченной репутацией пьяницы и нарушителя закона боюсь, только наврежу вам.
Миньон протянула к ней руку.
— Боже упаси, доктор, разве вы можете сделать все, нам такое и в голову не приходило…
Доктор Пармали с благодарностью пожала ей руку.
— Прошу вас, душенька, не величайте меня доктором. Произнести «Панси» у вас, наверное, язык не повернется — ни у кого не поворачивается[18]. Большинство друзей зовут меня «Пан», tout court[19].
— «Пан» вам очень подходит, — сказала Миньон.
— Ну конечно, вы сразу представили себе рожки и прочие атрибуты. Только я-то Пан вовсе не в честь великого козлорогого бога. Те, кого шокировало это ужасное «Паней», перекрестили меня в Пандору. Когда же я стала называть свой дом «ящиком Пандоры», они вознегодовали и быстренько сократили мое имя до Пан — и возводят его к «панике».
Фрэнк улыбнулся.
— А почему не к «пантере»? Или «панацее»?
— Ну уж нет, мои друзья не настолько галантны. Они способны додуматься разве что до панихиды. Или до панталон. — Все засмеялись. — Однако кто же, дорогие вы мои Хогарты, возьмется за организацию этого вашего комитета, будь он неладен?
— Ничего, как-нибудь, — сказала Миньон. — Я начну, a Palmeur Уайт мне, надеюсь, поможет.
— Палмер Уайт — это литературный критик? — спросила Пан.
— Да, и профессор. Он собирался приехать в Идальго на все лето.
— Я знаю, они с Брандтом недавно смотрели какую-то тайную индейскую церемонию, — сказала Пан. — Вам повезло, что он сейчас здесь, а то ведь он на месте не сидит, ездит собирать материал для книги — кажется, об искусстве Соединенных Штатов. Мне до сих пор не удалось заманить его к себе. Вы с ним знакомы?
— Да, довольно хорошо. По Лос-Анджелесу. Когда у нас соберется группа сочувствующих и люди познакомятся друг с другом, они смогут избрать председателя. Пока нам нужны только их имена.
— И вероятно, деньги. Мне вот что пришло в голову: у нас тут есть один кошмарный тип, которому «новый курс» еще ненавистнее, чем профсоюзы. Ради возможности навредить Рузвельту он снимет с себя последнюю рубашку.
— Не вывелись еще на свете идеалисты, — тихо сказал Фрэнк. Но дамы уже больше не шутили. Они без него поняли, чт
Голос Пан продолжал перечислять имена ее приятелей:
— Жена Отто Балзера очень больна, ее с самого начала сбросим со счетов, на Сибил Шермерхорн, боюсь, тоже рассчитывать не приходится. Зато есть Хейла Рескин. Вдова одного левого профсоюзного деятеля, он умер здесь от туберкулеза. У нее трое детей, но уж если кто и откликнется на призыв о помощи, так это она… Господи, да что же это я! Совсем из головы вон — у меня ведь завтра званый вечер, и некоторые из тех, о ком мы говорили, придут к обеду. Остальных я приглашу попозже, слушать ваше выступление. Вы прямо на месте их и организуете.
— А придут ли они только ради того, чтобы слушать речи? — усомнился Фрэнк.
— Только ради того, чтобы слушать речи, — нет. Но все любят мои званые вечера. И коктейли, которые делает Шарло. Мы заманим их выпивкой, как манят осла подвешенной перед носом морковкой. А потом запрем все двери и забаррикадируем бар на все то время, что вы будете говорить.
Миньон засмеялась. Фрэнку было жаль спускать их с небес на землю.