Читаем Старик и море полностью

Pull the boat, fish.''Ладно, тащи лодку, рыба.
He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted.Старик совсем не так уж хорошо себя чувствовал, потому что боль, которую причиняла его спине веревка, почти перестала быть болью и превратилась в глухую ломоту, а это его беспокоило.
But I have had worse things than that, he thought."Со мной случались вещи и похуже, - утешал он себя.
My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other.- Рука у меня поранена совсем легко, а другую больше не сводит судорога.
My legs are all right.Ноги у меня в порядке.
Also now I have gained on him in the question of sustenance.Да и в смысле пищи мне куда лучше, чем рыбе".
It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September.Было темно; в сентябре темнота всегда наступает внезапно, сразу же после захода солнца.
He lay against the worn wood of the bow and rested all that he could.Он лежал, прислонившись к изъеденным солью доскам, и изо всех сил старался отдохнуть.
The first stars were out.На небе показались первые звезды.
He did not know the name of Rigel but he saw it and knew soon they would all be out and he would have all his distant friends.Он не знал названия звезды Ригель, но, увидев ее, понял, что скоро покажутся и все остальные и тогда эти далекие друзья будут снова с ним.
''The fish is my friend too,'' he said aloud. ''I have never seen or heard of such a fish.- Рыба - она тоже мне друг, - сказал он. - Я никогда не видел такой рыбы и не слышал, что такие бывают.
But I must kill him.Но я должен ее убить.
I am glad we do not have to try to kill the stars.''Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды!
Imagine if each day a man must try to kill the moon, he thought."Представь себе: человек что ни день пытается убить луну!
The moon runs away.А луна от него убегает.
But imagine if a man each day should have to try to kill the sun?Ну, а если человеку пришлось бы каждый день охотиться за солнцем?
We were born lucky, he thought.Нет, что ни говори, нам еще повезло", - подумал он.
Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him.Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости ее убить.
How many people will he feed, he thought.Сколько людей он насытит!
But are they worthy to eat him?Но достойны ли люди ею питаться?
No, of course not.Конечно, нет.
There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.Никто на свете не достоин ею питаться: поглядите только, как она себя ведет и с каким великим благородством.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки